Les États dans lesquels s'est rendu le Comité disposent tous de parquets et de structures judiciaires permettant de traduire en justice les auteurs de tels crimes. | UN | وتوجد لدى جميع الدول التي زارتها اللجنة دوائر المقاضاة والهيئات القضائية الفعالة اللازمة لتقديم الجناة إلى العدالة. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour faire traduire les auteurs en justice. | UN | واستفسرت فنلندا عن الخطوات المتخذة لضمان تقديم الجناة إلى العدالة. |
Toutefois, ce genre de violence persiste, et il reste beaucoup à faire afin de mettre en œuvre la législation requise pour traduire les coupables en justice. | UN | ومع ذلك فإن هذا النوع من العنف مستمر، وما زال مطلوبا الكثير من أجل تنفيذ التشريعات اللازمة لإحالة الجناة إلى العدالة. |
Le Gouvernement s'est néanmoins montré disposé à mener des enquêtes nationales indépendantes et à traduire les responsables en justice. | UN | وقد أعلنت الحكومة استعدادها لإجراء تحقيقات وطنية مستقلة والعمل على تقديم الجناة إلى العدالة لينالوا جزاءهم الرادع. |
Les institutions nationales de protection des droits de l'homme doivent enquêter sur les violations commises et traduire leurs auteurs en justice. | UN | 37 - واستطردت قائلة إن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان يجب أن تحقق في الانتهاكات وتقدم الجناة إلى العدالة. |
Les massacres perpétrés en Afghanistan doivent faire l'objet d'enquêtes pour que les responsables soient traduits en justice. | UN | ويجب التحقيق في سلسلة عمليات القتل على نطاق واسع بأفغانستان من أجل تقديم الجناة إلى العدالة. |
Il est impératif qu'Israël mette un terme aux violations des droits de l'homme et du droit international et que les coupables soient traduits en justice. | UN | ولا مفر من أن تضع إسرائيل حدا لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي وأن يحال الجناة إلى العدالة. |
Il a souligné qu'il fallait mettre fin à l'impunité et traduire en justice les auteurs de violations. | UN | وشدد المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتقديم الجناة إلى العدالة. |
La communauté internationale est en outre préoccupée par l'absence de progrès réalisés dans les enquêtes ouvertes pour traduire en justice les auteurs de ces crimes. | UN | ويساور المجتمع الدولي القلق أيضا إزاء عدم إحراز تقدم في التحقيقات الرامية إلى تقديم الجناة إلى العدالة. |
Il reste à voir si les résultats de cette enquête permettront de traduire en justice les auteurs de ces tueries. | UN | ولم يتضح بعد ما إذا كانت نتائج ذلك التحقيق ستقود إلى تقديم الجناة إلى العدالة. |
De telles enquêtes doivent être diligemment menées de manière à traduire les auteurs en justice et offrir des réparations utiles aux victimes. | UN | ويجب أن تجري هذه التحقيقات بسرعة وبصورة تكفل إحالة الجناة إلى العدالة وتوفير أنواع الجبر المناسبة للضحايا. |
De telles enquêtes doivent être diligemment menées de manière à traduire les auteurs en justice et offrir des réparations utiles aux victimes. | UN | ويجب أن تجري هذه التحقيقات بسرعة وبصورة تكفل إحالة الجناة إلى العدالة وتوفير أنواع الجبر المناسبة للضحايا. |
Cela lui a permis de faire réformer les procédures judiciaires et d'obtenir que l'État intensifie ses efforts pour faire traduire les coupables en justice. | UN | وقد نتج عن هذا الاهتمام إدخال إصلاحات على إجراءات الشرطة وتكثيف جهود الدولة لتقديم الجناة إلى العدالة. |
Nous sommes déterminés à traduire les coupables en justice, à quelque groupe qu'ils appartiennent. | UN | ونحن مصممون على تقديم الجناة إلى العدالة بصرف النظر عن الجماعة التي ينتمون إليها. |
Il a appelé le Gouvernement algérien à mener une enquête approfondie et indépendante sur ce meurtre et à traduire les responsables en justice. | UN | ودعا حكومة الجزائر إلى إجراء تحقيق مفصل ومستقل في مقتله وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de poursuivre les investigations sur cette question et de traduire les responsables en justice. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في هذه المسألة وإحالة الجناة إلى العدالة. |
Au sujet de la traite des femmes et des filles, la Palestine a noté l'adoption d'une stratégie globale visant à prévenir ces crimes et à traduire leurs auteurs en justice. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات، نوهت فلسطين باعتماد استراتيجية شاملة لمنع هذه الجرائم وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Ils ont exigé que les personnes détenues soient immédiatement libérées et que les responsables soient traduits en justice. | UN | وهم يطالبون بالإفراج فورا عن المحتجزين ويطالبون أيضا بتقديم الجناة إلى العدالة. |
Toutes les allégations de crime ou de violation des droits de l'homme faisaient l'objet d'une enquête afin de garantir que les coupables soient traduits en justice. | UN | وقد حُقق في جميع الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم لضمان تقديم الجناة إلى العدالة. |
Elle a demandé au Myanmar de traduire en justice les responsables et a formulé des recommandations. | UN | وطلبت إلى ميانمار أن تقدم الجناة إلى العدالة. وقدمت توصيات. |
Nous soutenons toute démarche qui sera faite pour traduire les auteurs de ces actes en justice et pour prévenir la propagation de l'utilisation de tactiques terroristes. | UN | ونحن نؤيد جميع المساعي الرامية إلى تقديم الجناة إلى العدالة ومنع تفشي استعمال التكتيكات اﻹرهابية. |
Les États doivent faire en sorte que toutes les allégations d'actes de représailles et d'intimidation soient sans délai et impartialement soumis à une enquête, que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et que les victimes aient accès à des voies de recours appropriées. | UN | ولا بد أن تضمن الدول التحقيق الفوري والنزيه في جميع أعمال التخويف والأعمال الانتقامية المزعومة، كما ينبغي أن تقدم الجناة إلى العدالة وأن توفر للضحايا سبل انتصاف ملائمة. |
Il convient de mentionner que le Conseil de sécurité a publié le jour même une déclaration à la presse condamnant l'incident et soulignant la nécessité d'en poursuivre les auteurs en justice; | UN | ومن الجدير بالذكر أن مجلس الأمن قد أصدر بيانا صحفيا في نفس اليوم لإدانة هذا الحادث، والتشديد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة. |
Depuis l'Étude Machel de 1996, la communauté internationale a accompli des progrès considérables en matière de renforcement du cadre juridique de la protection des enfants dans les conflits armés et de la traduction en justice des auteurs de crimes. | UN | 54 - منذ صدور دراسة متشيل لعام 1996، أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في مجال تعزيز الإطار القانوني لحماية الأطفال في النزاعات المسلحة وتقديم الجناة إلى العدالة. |