La lutte contre les activités xénophobes et les activités des groupes d'extrême droite à l'échelon interrégional et international est menée dans les instances internationales appropriées ainsi qu'au niveau bilatéral. | UN | ويجري العمل في الهيئات الدولية المختصة وعلى المستوى الثنائي على السواء على مكافحة اﻷنشطة التي تنفذ على الصعيدين اﻷقاليمي والدولي والتي تنم عن كراهية اﻷجانب وأنشطة الجناح اليميني المتطرف. |
Selon certaines indications, cette profanation a été perpétrée par des personnes appartenant à des milieux d'extrême droite, mais il n'existe pas d'indication de l'identité de ces personnes. | UN | وتشير الدلائل إلى أن المسؤولين عن انتهاك حرمة المقابر على هذا النحو من دوائر الجناح اليميني المتطرف ولكن لم تتمكن السلطات من معرفة هويتهم. |
87. Il est affirmé que ces incendies volontaires étaient liés aux activités de groupes d'extrême droite et avaient des motivations racistes. | UN | ٧٨- ويدعي البلاغ ارتباط هذه الحوادث بمجموعات الجناح اليميني المتطرف وبأنها كانت ﻷسباب عنصرية. |
A ce que l'on sait actuellement il peut également être exclu que l'accusé était membre d'un groupe d'extrême droite ou maintenait des contacts avec un groupe de ce genre. | UN | ويمكن القول أيضا من المعلومات المتوفرة حاليا أنه لا علاقة لهذا الشخص بمجموعة الجناح اليميني المتطرف أو بوجود علاقة له بهذه المجموعة. |
20. Au Bophuthatswana, on a accusé l'extrême-droite d'avoir organisé les fusillades qui ont éclaté lors des émeutes qui se sont produites récemment. | UN | ٢٠ - وفي بوفوثاتسوانا، ألقي اللوم على الجناح اليميني المتطرف في حوادث القتل العشوائي أثناء الاضطرابات اﻷخيرة. |
Elle a noté avec satisfaction que la police s'était attachée à promouvoir la diversité et à combattre les groupes d'extrême droite, tout en relevant que la situation des immigrants dans des domaines comme la vie professionnelle et l'éducation suscitait des inquiétudes. | UN | وقد أثنت هذه المفوضية على الشرطة لقيامها بتشجيع التنوُّع ومكافحة جماعات الجناح اليميني المتطرف بيد أنها أشارت إلى أن حالة المهاجرين في مجالات مثل التعليم وميدان العمل تشكل دواعي للقلق. |
À la suite des événements tragiques de 2001, le terrorisme a été assimilé à l'islam et les pays occidentaux sont devenus le théâtre d'une campagne acharné qui a alors permis la montée de mouvements d'extrême droite. | UN | وعقب الأحداث المأساوية في عام 2001، تم خلط الإرهاب بالإسلام وتم شن حملة وحشية في البلدان الغربية، سمحت بدورها بصعود حركات الجناح اليميني المتطرف. |
Les 14 et 15 mai 2013, l'Experte indépendante a participé à la conférence < < extrême droite et crimes motivés par la haine: minorités sous pression en Europe et ailleurs > > , qui s'est tenue à Oslo. | UN | 20- في يومي 14 و15 أيار/مايو 2013، شاركت الخبيرة المستقلة في مؤتمر " الجناح اليميني المتطرف وجريمة الكراهية: الأقليات التي تتعرض للضغط في أوروبا وما وراءها " الذي عُقِد في أوسلو. |
La Commission de protection contre la violence a, par exemple, mené en 2010 une campagne contre la violence de l'extrême droite ( < < Faire face à la violence d'extrême droite > > ). | UN | فمثلاً، شنت لجنة الحماية من العنف،في عام 2010، حملة ضد العنف الذي يمارسه الجناح اليميني المتطرف عنوانها " مواجهة عنف الجناح اليميني المتطرف " . |
Il a recommandé au Gouvernement d'entreprendre une étude sociologique du phénomène des activités d'extrême droite pour se faire une idée plus précise du problème et de ses causes profondes. | UN | وأوصت اللجنة بأن تنجز الحكومة دراسة سوسيولوجية عن ظاهرة أنشطة الجناح اليميني المتطرف بهدف رسم صورة دقيقة لملامح المشكلة وأسبابها الجذرية(56). |
Il est particulièrement préoccupant que l'IFP, surtout au Natal/KwaZulu, et l'extrême droite, dans les zones dont elle veut faire le Volkstaat, s'opposent au processus électoral. | UN | وما يدعو الى قلق خاص في هذا الصدد هو معارضة العملية الانتخابية من قبل حزب إنكاثا للحرية، ولا سيما في ناتال/كوازولو، ومن قبل الجناح اليميني المتطرف في المناطق التي يزعم أنها تشكل " دولة الشعب " . |
Le Premier Ministre ne portait pas de gilet pare-balles malgré les nombreuses menaces dont il avait fait l'objet au cours des dernières semaines de la part de Juifs d'extrême droite qui le taxaient de trahison pour avoir commencé à rendre les territoires de la Rive occidentale aux Palestiniens. | UN | ولم يكن يرتدي سترة واقية من الرصاص رغم التهديدات المتكررة باغتياله التي وجهها في اﻷسابيع اﻷخيرة اليهود المنتمون الى الجناح اليميني المتطرف الذين وصموه بأنه " خائن " ﻷنه بدأ في إعادة الضفة الغربية المحتلة الى الفلسطينيين. |
34. Au cours de sa mission en Hongrie (27-30 septembre 1999), le Rapporteur spécial a rencontré des représentants de la communauté juive qui ont exprimé des craintes quant à l'antisémitisme propagé par le parti d'extrême droite MIEP (Parti Hongrois de la Justice et de la Vie). | UN | 34- وتقابل المقرر الخاص أثناء البعثة التي قام بها إلى هنغاريا (27-30 أيلول/سبتمبر 1999)، مع ممثلي الجالية اليهودية الذين أعربوا عن مخاوفهم فيما يتعلق بمعاداة السامية التي ينشرها الجناح اليميني المتطرف لحزب العدالة والحياة في هنغاريا. |
90. Le 7 juin 1994, le Centre palestinien d'information sur les droits de l'homme [Palestinian Human Rights Information Centre (PHRIC)] a organisé une manifestation, afin de protester contre l'appel lancé par des membres de la Knesset, appartenant à l'extrême droite de faire exécuter les ordonnances de démolition de 240 logements appartenant à des Arabes à Jérusalem-Est. (The Jerusalem Times, 10 juin 1994) | UN | ٩٠ - في ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، قام المركز الفلسطيني لمعلومات حقوق اﻹنسان بتنظيم مظاهرة احتجاج على نداء موجه من الجناح اليميني المتطرف ﻷعضاء الكنيست من أجل تنفيذ اﻷوامر المتعلقة بهدم ٢٤٠ مسكنا من المساكن المملوكة للعرب في القدس الشرقية. )جروسالم تايمز، ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤( |
Dans la décision qu'il a prise à cet effet, l'office du procureur de Göttingen a déclaré qu'il existait des indications montrant que la profanation avait été perpétrée par des personnes appartenant à des milieux d'extrême-droite, mais qu'il n'avait pas été possible d'obtenir des précisions sur des individus particuliers. | UN | وذكرت النيابة في مذكرة الحفظ أن هناك دلائل على أن المسؤولين عن انتهاك حرمة المقابر على هذا النحو من دوائر الجناح اليميني المتطرف وأنها لم تتمكن من الحصول على معلومات كافية لمعرفة هويتهم. |