Cette idée est tout à fait intéressante, mais le Bélarus doute qu'elle soit applicable aux crimes internationaux. | UN | وهذه النظرية، على الرغم من أنها مثيرة للاهتمام للغاية، فإنه يصعب تطبيقها على الجنايات الدولية. |
Il ne serait pas de l'intérêt des Etats ni de la communauté internationale dans son ensemble de permettre aux auteurs de crimes internationaux graves de rester impunis. | UN | وعلى هذا لن يكون من مصلحة الدول ولا المجتمع الدولي بأسره السماح لمرتكبي الجنايات الدولية الخطيرة بأن يفلتوا من العقاب. |
Cette compétence devrait s'exercer à l'égard des crimes internationaux définis dans les diverses conventions énumérées à cet article. | UN | ويتعين ممارسة هذا الاختصاص على الجنايات الدولية المحددة في شتى الاتفاقيات المذكورة في هذه المادة. |
Par conséquent, le Japon estime qu’il n’est pas nécessaire d’introduire l’idée de crime international dans le projet d’articles sur la responsabilité des États. | UN | وبناء عليه، فإن اليابان تعتقد أنه لا حاجة إلى إدراج فكرة الجنايات الدولية في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Ils apprécient en particulier qu'une distinction soit faite entre crimes internationaux et délits internationaux. | UN | وإنها تقدر بوجه خاص إقامة تمييز بين الجنايات الدولية والجرائم الدولية. |
Tant que les problèmes mentionnés plus haut n’auront pas été résolus de façon satisfaisante, le régime conçu pour traiter des crimes internationaux restera inacceptable. | UN | وما لم تحل على نحو ملائم المشاكل المشار إليها آنفا، فإن النظام الذي صمم لتناول الجنايات الدولية سيظل غير مقبول. |
Le Gouvernement de la République de Corée souscrit pleinement à la décision de la Commission d'abandonner la distinction entre < < crimes internationaux > > et < < délits internationaux > > . | UN | تؤيد حكومة جمهورية كوريا تأييدا تاما قرار اللجنة ترك التمييز بين الجنايات الدولية والجنح الدولية. |
La controverse relative à l'existence de crimes internationaux et le type de régime qui serait alors nécessaire n'a fait qu'entraver la progression des travaux de la Commission sur la responsabilité des États. | UN | فقد شكل الخلاف حول وجود الجنايات الدولية والنظام الممكن بشأنها حجر عثرة يعرقل سير عمل اللجنة في مجال مسؤولية الدول. |
Si la notion de crimes internationaux des États au sens propre du terme était adoptée, la première partie devrait être modifiée plus sensiblement qu'on ne l'envisageait pour le moment. | UN | وإذا اعتمدت فكرة الجنايات الدولية التي ترتكبها الدول بمعناها السليم، فسوف تنطوي على إجراء تغييرات أشمل في الباب اﻷول تفوق ما هو متصور في المرحلة الحالية. |
La délégation autrichienne demeure convaincue de l’utilité d’une telle approche, d’autant plus que la différence entre les conséquences de ces actes et celles des crimes a été réduite, au point où la notion de crimes internationaux n’est peut-être même plus nécessaire. | UN | وقال إن وفده لا يزال مقتنعا بفائدة مثل هذا النهج، خاصة وأنه جرى تقليص الفجوة بين نتائج مثل هذه اﻷفعال ونتائج الجنايات إلى حد قد لا يكون فيه مفهوم الجنايات الدولية ضروريا. |
Les conséquences supplémentaires des crimes internationaux sont énoncées aux articles 52 et 53. | UN | وذكر أن النتائج اﻹضافية المنطبقة على الجنايات الدولية منصوص عليها في المادتين ٥٢ و ٥٣. |
59. Premièrement, le Gouvernement allemand a toujours été sceptique quant à la viabilité juridique et à l’opportunité politique de la notion de crimes internationaux. | UN | ٥٩ - أولا، قال إن حكومة ألمانيا كانت تتشكك دائما في الجدوى القانونية ومدى الاستصواب السياسي لمفهوم الجنايات الدولية. |
En fait, la délégation suisse doute qu’il soit approprié de prévoir des crimes internationaux des États à côté de ceux des individus. | UN | والواقع أن وفده يشك في صحة إنشاء تحديد جنايات دولية إضافة إلى الجنايات الدولية التي يرتكبها اﻷفراد. |
Néanmoins, il faut y voir le reflet des réalités politiques plutôt qu’une inhabilité de la communauté internationale à mettre en place un régime plus rigoureux caractérisé par une coordination centralisée de son action et un contrôle juridictionnel des réactions aux crimes internationaux. | UN | غير أن هذا يعبر عن الحقائق السياسية أكثر منه عن عجز المجتمع الدولي عن إقامة نظام أكثر صرامة يتسم بالتنسيق المركزي من جانب المجتمع الدولي والرقابة القضائية على ردود الفعل تجاه ارتكاب الجنايات الدولية. |
S’agissant de cette différence, la CDI a fait un grand pas dans la bonne direction, même si l’article 52 n’énonce pas clairement les formes spécifiques de la responsabilité pour les crimes internationaux. | UN | واللجنة، في معالجتها لهذه التفرقة، اتخذت خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، وذلك برغم أن المادة ٥٢ لم تذكر بوضوح اﻷنواع المحددة من المسؤولية عن الجنايات الدولية. |
La notion de crimes internationaux anoblit le projet d’articles et l’ensemble du régime de la responsabilité internationale, même si les États qui perçoivent les relations internationales du point de vue des intérêts de puissance ne l’aiment guère. | UN | ومفهوم الجنايات الدولية يرفع من شأن مشاريع المواد ونظام المسؤولية الدولية بأسره، وذلك برغم أن الدول التي تنظر إلى العلاقات الدولية من وجهة نظر مصالح القوى تجد المفهوم محرجا. |
Selon le Gouvernement de la République de Corée, la notion de crime international n'a pas été suffisamment développée pour être codifiée à ce stade. | UN | وترى حكومة جمهورية كوريا أن مفهوم الجنايات الدولية لم يتطور بالقدر الذي يسمح بتدوينه في المرحلة الراهنة. |
Une meilleure solution consisterait à codifier le droit de la responsabilité des États en tant que règle générale et à attendre que la notion de crime international évolue. | UN | وقد يكون من الأفضل تدوين قانون مسؤولية الدول بوصفه قاعدة عامة والسماح لمفهوم الجنايات الدولية بأن يتطور. |
crimes et délits internationaux 154 | UN | الجنايات الدولية والجنح الدولية |
Avocat général principal (senior trial attorney) auprès du Tribunal pénal international pour le Rwanda, Bureau du Procureur, Kigali, Rwanda. | UN | إلى شباط/فبراير 1999: نائب عام لدى محكمة الجنايات الدولية لرواندا، مكتب المدعي العام، كيغالي، رواندا. |
76. En 2004, le Yémen a accueilli une conférence sur < < la démocratie, les droits de l'homme et le rôle de la Cour pénale internationale > > . | UN | كما استضافت اليمن خلال عام 2004 المؤتمر الدولي للديمقراطية وحقوق الإنسان ودور محكمة الجنايات الدولية. |
VI. LA QUESTION DE LA JURIDICTION PÉNALE : AVANTAGES ET INCONVÉNIENTS COMPARÉS DES POURSUITES RELATIVES À DES crimes internationaux SELON QU'ELLES ONT UN | UN | سادسا - مسألة الولاية الجنائية: فوائد ومضار المقاضاة الدولية لمرتكبي الجنايات الدولية في مقابل المقاضاة المحلية لمرتكبي الجنايات الدولية |
La formule employée par la Commission pour désigner, à l’article 19 du projet, les faits illicites rentrant dans la catégorie des crimes internationaux a été critiquée par de nombreux États. | UN | وقد انتقد العديد من الدول الصيغة التي استخدمتها اللجنة في المادة ١٩ من المشروع لبيان اﻷفعال غير المشروعة التي تدخل ضمن فئة الجنايات الدولية. |