Dans de tels cas, la responsabilité des individus apparaît comme un aspect particulier de la responsabilité de l'Etat qui a commis le crime international. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تبدو مسؤولية اﻷفراد كمظهر خاص من مظاهر مسؤولية الدولة التي ارتكبت الجناية الدولية. |
On ne peut que le déplorer, car les exemples illustraient clairement l'expression " crime international " , qui a été maintenant abandonnée. | UN | وهذا الأمر يدعو إلى الأسف لأن هذه الأمثلة توضح مصطلح " الجناية الدولية " ، الذي لم يعد مستخدما. |
Obligations incombant à tous les Etats Un crime international commis par un Etat fait naître pour chaque autre Etat l'obligation : | UN | ترتّب الجناية الدولية التي ترتكبها إحدى الدول التزاماً على كل دولة أخرى بما يلي: |
Toutes ces obligations reposent sur l'hypothèse de la solidarité internationale face à un crime international. | UN | وتستند جميع هذه الالتزامات الى فرضية وجود التضامن الدولي في مواجهة الجناية الدولية. |
La distinction entre les crimes internationaux et les autres faits internationalement illicites repose sur un fondement juridique solide, et il est regrettable que la notion même de crime international continue de faire l’objet de réserves. | UN | فثمة أساس قانوني سليم للتمييز بين الجنايات الدولية وغيره من اﻷفعال غير المشروعة دوليا، ومن المؤسف أنه لا تزال ثمة تحفظات تعرب بشأن مفهوم الجناية الدولية نفسها. |
Un crime international commis par un État fait naître pour chaque autre État l'obligation : | UN | ترتّب الجناية الدولية التي ترتكبها إحدى الدول التزاما على كل دولة أخرى بما يلي: |
Il est donc peu vraisemblable que la notion de crime international puisse impliquer un type quelconque de responsabilité pénale de l’État. | UN | ولذلك، فإنه لا يحتمل أن يتضمن مفهوم الجناية الدولية أية مسؤولية جنائية من جانب دولة ما. |
Mais la CDI n’a pas incorporé ce système dans le projet d’articles, et elle a ainsi fait naître de sérieuses craintes quant aux effets pervers de la notion de crime international. | UN | إلا أن اللجنة لم تدخل هذا النظام في مشاريع المواد، وبذلك تولد مخاوف جدية بشأن اﻵثار السيئة لمفهوم الجناية الدولية. |
Les différences sont infimes entre les conséquences découlant d’un crime international et celles résultant d’un autre fait internationalement illicite. | UN | فالفروقات طفيفة بين النتائج المترتبة على الجناية الدولية والنتائج المترتبة على فعل آخر غير مشروع دوليا. |
En pratique, l’abus de la notion de crime international pourrait offrir des prétextes tentants pour justifier des contre-mesures et des sanctions disproportionnées en réaction à des violations même mineures du droit international. | UN | وإساءة استخدام فكرة الجناية الدولية يمكن أن تؤدي، عمليا، إلى ذرائع مغرية لتبرير التدابير المضادة والجزاءات غير المتناسبة ردا على انتهاكات للقانون الدولي قد تكون طفيفة. |
Le problème de la définition des expressions " crime international " et " délit international " demeurait et il était imputable au choix d'une terminologie inadéquate empruntée au droit interne. | UN | ولا تزال مشكلة تعريف الجناية الدولية والجنحة الدولية قائمة وتعزى إلى اختيار مصطلح غير لائق استعير من القانون الداخلي. |
On ne peut que le déplorer, car les exemples illustraient clairement l'expression < < crime international > > , qui a été maintenant abandonnée. | UN | وهذا الأمر يدعو إلى الأسف لأن هذه الأمثلة توضح مصطلح " الجناية الدولية " ، الذي لم يعد مستخدما. |
Le Japon estime que les articles 41 et 42 ne se démarquent pas de la notion de < < crime international > > et n'ont donc pas de place dans le texte. | UN | وترى اليابان أنه لم يتحقق في المادتين 41 و 42 البعد عن مفهوم " الجناية الدولية " وأنه ليس لهما مكان في هذا النص. |
Les Pays-Bas ont des réserves concernant cette distinction et se demandent si le prix à payer pour la suppression de l'expression < < crime international > > n'est pas trop élevé. | UN | ولدى هولندا تحفظات بشأن استصواب هذا التمييز وهي تتساءل عما إذا كان حذف مصطلح " الجناية الدولية " يستحق مثل هذا الثمن. |
La Slovénie n'ignore pas les problèmes que pose la notion de crime international en tant que catégorie de faits internationalement illicites et ne souhaite pas relancer le débat sur la distinction entre crimes et délits. | UN | وقال إن سلوفينيا ليست على غير علم بالمشاكل التي تثيرها فكرة الجناية الدولية بوصفها فئة من فئات الأفعال غير المشروعة دولياً، وهي لا ترغب في إعادة فتح باب النقاش حول الفرق بين الجنايات والجنح. |
Pourtant, la Commission du droit international (CDI) a fait un grand pas en avant en admettant que la notion de crime international n'entraînait pas la " pénalisation " de l'Etat. | UN | بيد أن اللجنة خطت خطوة هامة إلى اﻷمام بالموافقة على أن مفهوم الجناية الدولية لم ينص على معاقبة الدول، وإن ظلت أسئلة كثيرة دون إجابة. |
Conséquences d’un crime international | UN | النتائج المترتبة على الجناية الدولية |
«Sous réserve des dispositions du paragraphe 2 et d’après les règles du droit international en vigueur, un crime international peut notamment résulter : | UN | " ٣ - رهنا بأحكام الفقرة ٢ وبناء على قواعد القانون الدولي النافذة، يجوز أن تنجم الجناية الدولية عن جملة أمور منها: |
Toutefois, on a noté que la Commission n'avait pas retenu ce système dans le projet d'articles et cela suscitait de graves inquiétudes quant aux effets pervers de la notion de crime international. | UN | بيد أنه ذكر أن اللجنة لم تدخل هذا النظام في مشاريع المواد مما ولﱠد مخاوف مخاول جدية بشأن اﻵثار السيئة لمفهوم الجناية الدولية. |
Mais la catégorie des «crimes internationaux», si elle existe, ne peut être arrêtée une fois pour toutes, et on s’attendrait à ce qu’elle comprenne au moins quelques règles communes touchant la nécessité d’une faute dans la commission du crime. | UN | بيد أن فئة " الجناية الدولية " ، إن وجدت، لا يمكن غلقها، ويتوقع أن تتضمن تلك الفئة على اﻷقل بعض القواعد العامة تتصل بشرط الخطأ في ارتكاب جريمة. |