"الجنسية التي" - Traduction Arabe en Français

    • sexuel
        
    • sexuelle qui
        
    • nationalité qui
        
    • de nationalité
        
    • sexuels qui
        
    • sexuelles qui
        
    • sexuels dont
        
    • nationalité qu
        
    • sexuelles dont
        
    • sexuels auxquels
        
    • de la nationalité
        
    • sexuels qu
        
    • apatridie qui
        
    • la citoyenneté
        
    • nationalité de
        
    Une formation a été dispensée aux personnes travaillant dans le secteur du tourisme à propos du tourisme sexuel pédophile. UN وجرى تقديم التدريب للعاملين في قطاع السياحة في مجال التصدي للسياحة الجنسية التي تستهدف الأطفال.
    L'organisation a créé une première campagne canadienne contre le tourisme sexuel impliquant les enfants. UN وأطلقت المنظمة حملة كندية أولى ضد السياحة الجنسية التي يُستغل فيها الأطفال.
    Le Directeur a fait remarquer que les allégations portant sur des actes d’inconduite sexuelle qui se sont révélées concluantes ont entraîné un nombre significatif de renvois d’agents pénitentiaires. UN وذكرت ناظرة السجن أن الادعاءات المتصلة بالإساءة الجنسية التي ثبتت صحتها أدت إلى إنهاء خدمات عدد كبير من موظفي السجن.
    La Commission a estimé qu'elle n'avait pas à étudier les questions de nationalité qui pourraient se poser en cas, par exemple, d'annexion illicite de territoire. UN ورأت اللجنة أنه لا يدخل في نطاق عملها درس مسائل الجنسية التي قد تنشأ في حالات مثل ضم الأراضي غير المشروع.
    Les préfets de district ont déjà commencé à délivrer des certificats de nationalité portant le nom de la mère. UN وبدأ موظفو إدارة الجنسية بالفعل في إصدار شهادات الجنسية التي تحمل اسم الأم كمصدر للجنسية.
    Elle porte sur des formes de harcèlement et d'agression sexuels qui constituent des infractions pénales. UN وهذا القانون يتعلق بأشكال المضايقات والإيذاءات الجنسية التي تدخل في نطاق الجرائم الجنائية.
    Cependant, il est très difficile d'obtenir des informations sur les violences sexuelles qui pourraient bien continuer de se perpétrer sans que l'on n'en sache rien. UN غير أنه من الصعب جدا استقاء أي معلومات عن الاعتداءات الجنسية التي ربما تتواصل دون أدنى علم بها.
    Environ 65 % des affaires portant sur des crimes sexuels dont les services du Procureur ont été saisis ont été présentées par Casa Alianza. UN وتمثل قضايا الجرائم الجنسية التي رفعتها كازا اليانزا أمام دائرة النيابة العامة نحو 65 في المائة من المجموع.
    Elles doivent renoncer soit à la nationalité malawienne soit à la nationalité qu'elles ont acquise de par leur mari. UN والمرأة في هذا الموقف لا بد أن تتخلى إما عن جنسيتها الملاوية أو عن الجنسية التي قد تكون قد اكتسبتها عن طريق الزوج.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes et lutter contre le tourisme sexuel touchant des enfants. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة ومكافحة السياحة الجنسية التي تؤثر في الأطفال.
    Le fait que la définition du viol dans le nouveau Code pénal ne couvre pas tout acte sexuel commis sur une personne non consentante, même si elle ne montre pas de résistance, reste préoccupant pour le Comité. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق لأن تعريف الاغتصاب في القانون الجنائي الجديد قد لا يشمل الممارسات الجنسية التي تقع على شخص دون رضاه، بما في ذلك في حالة عدم المقاومة.
    Le Gouvernement australien a signé des mémorandums d’accord avec les Gouvernements fidjien et philippin qui appuient directement la législation sur le tourisme sexuel impliquant des mineurs. UN وقد وقعت الحكومة اﻷسترالية مذكرتي اتفاق مع حكومتي فيجي والفلبين اللتين تؤيدان بشكل مباشر تشريع السياحة الجنسية التي يكون فيها قصّر.
    À cet égard, il est également préoccupé de ce que les cours d'éducation sexuelle qui existent dans les zones urbaines sont pratiquement inexistants dans les zones rurales. UN وفي هذا الخصوص، تشعر اللجنة بقلق لأن دروس الثقافة الجنسية التي تعطى في المناطق الحضرية تكاد تنعدم في المناطق الريفية.
    Les filles étaient ensuite priées d’ouvrir les mains pour montrer leur volonté d’écouter les enseignements, y compris l’éducation sexuelle qui soulignait l’importance de ne pas avoir de relations sexuelles avant le mariage. UN وبعد ذلك طُلب إلى الفتيات أن يفتحن أيديهن لإظهار إرادتهن في الاستماع إلى التعاليم، بما في ذلك التربية الجنسية التي شددت على أهمية عدم الإقدام على علاقات جنسية قبل الزواج.
    Elle n'a donc pas à s'occuper des changements de nationalité qui précèdent la date de la succession d'États ou qui découlent de faits ou d'actes survenus avant cette date. UN ويتعين إذن أن تستبعد من مجال هذه الدراسة المسائل المتعلقة بحالات تغيير الجنسية التي تحدث في وقت سابق لتاريخ خلافة الدول أو كنتيجة ﻷحداث أو تصرفات سابقة لذلك التاريخ.
    Conformément à la pratique universelle des États, l'exercice de la protection diplomatique est fondée sur le lien de nationalité qui unit une personne à un État. UN وتماشياً مع ممارسة الدول الشاملة، تستند ممارسة الحماية الدبلوماسية إلى رابطة الجنسية التي تربط بين المواطن والدولة.
    Dans ce cas, la délégation portugaise pense que le droit d'exercer la protection revient principalement à l'organisation et seulement de manière subsidiaire à l'État de nationalité. UN في تلك الحالة أعطاه وفده الحق الأساسي لحماية ذلك الشخص يكون للمنظمة وبصورة ثانوية فقط لدولة الجنسية التي يحملها.
    Les autres formes d'actes sexuels qui ne concernaient pas le vagin ou effectués à l'aide d'objets autres que l'organe génital masculin n'étaient pas considérées comme des viols. UN أما الأشكال الأخرى من الأفعال الجنسية التي لم تشمل المهبل أو التي شملت أشياء غير العضو الذكري فلم تكن تعتبر اغتصاباً.
    Les viols de masse et les agressions sexuelles qui ont eu lieu cet été au Nord-Kivu et l'incapacité de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo de protéger les civils, montrent, de manière brutale, la difficulté de maintenir la paix dans des zones de conflit en l'absence de moyens et de mandats adéquats. UN عمليات الاغتصاب الجماعي والاعتداءات الجنسية التي وقعت في هذا الصيف في كيفو الشمالية وعجز بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن حماية المدنيين تذكرة صارخة بصعوبة صون السلم في مناطق الصراع في ظل الافتقار إلى الموارد والولايات الكافية.
    Ce programme prend en compte les questions des délits sexuels dont sont victimes les femmes. UN وتغطي هذه البرامج مسائل الجرائم الجنسية التي تمس المرأة.
    :: Une femme étrangère qui acquiert la nationalité grecque par mariage à un citoyen grec et garde la nationalité qu'elle avait avant son mariage, peut renoncer à la nationalité grecque si elle déclare, au Secrétaire général de la région ou à l'autorité consulaire grecque du lieu de sa résidence permanente ou temporaire, que tel est son souhait. UN :: للمرأة الأجنبية التي تكتسب الجنسية اليونانية بزواجها من يوناني وتحافظ على الجنسية التي كانت لها قبل الزواج، أن تتخلى عن الجنسية اليونانية إذا ما أعلنت عن رغبتها بذلك أمام الأمين العام بالمنطقة أو أمام السلطة القنصلية اليونانية في محل إقامتها الدائمة أو المؤقتة.
    381. La législation djiboutienne notamment le Code pénal dans son article 347 punit les agressions sexuelles dont les femmes peuvent être victimes. UN 381- يعاقب القانون الجيبوتي، وخاصة قانون العقوبات في مادته 347 على الاعتداءات الجنسية التي قد تتعرض لها المرأة.
    Les circonstances objectives, dans le cas d'espèce, par exemple, l'âge de la victime et la multiplicité des actes sexuels auxquels un groupe de garçons beaucoup plus âgés s'étaient adonnés sur elle, pouvaient entrer en considération. UN ويمكن أن تسهم الظروف الموضوعية في إثبات النزاع وهي تشمل في الحالة الحالية عمر المجني عليها ومجموعة اﻷفعال الجنسية التي مارستها معها مجموعة من الفتية أكبر منها بكثير.
    En outre, le HCR a aidé les États à réduire le nombre de situations prolongées d'apatridie en réglant la question de la nationalité des populations apatrides se trouvant sur leur territoire. UN في الوقت ذاته، قدمت المفوضية مساعدة للدول المعنية على تقليص حالات انعدام الجنسية التي طال أمدها وذلك بتسوية مسألة الجنسية بالنسبة للسكان عديمي الجنسية الموجودين على أراضيها.
    Le Comité constate également avec préoccupation que la définition du viol à la section 276 du Code pénal se limite aux rapports sexuels qu'un homme peut avoir avec une femme qui n'est pas son épouse, ce qui permet ainsi à un mari de violer sa femme en toute impunité. UN ومما يقلق اللجنة كذلك أن تعريف الاغتصاب في الفقرة 276 من قانون العقوبات ينحصر في المعاشرة الجنسية التي يمارسها الرجل مع امرأة غير زوجته، مما يسمح للزوج بأن يغتصب زوجته دون رادع.
    Cela permet également de régler les situations d'apatridie qui se pourraient se produire. UN كما تساعد على مواجهة حالات انعدام الجنسية التي يحتمل حدوثها.
    Quelques demandes seulement n'ont pas abouti du fait que l'enfant ne pouvait être libéré de la citoyenneté dont il était déjà titulaire. UN ولم تكن هناك سوى حالات قليلة أُنهيت فيها الإجراءات الخاصة بالطلب لعدم القيام بإلغاء الجنسية التي يحملها الطفل حاليا.
    Les parties nomment d'un commun accord le troisième conciliateur, qui ne peut avoir la nationalité de l'une ou l'autre des parties ni celle des autres conciliateurs. Le troisième conciliateur préside la commission. UN ويعين الطرفان بالاتفاق فيما بينهما الموفق الثالث الذي لا يجوز أن يكون حاملا لجنسية أي من الطرفين أو لنفس الجنسية التي يحملها أي من الموفقين اﻵخرين، ويكون الموفق الثالث رئيسا للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus