"الجنسية الجزائرية" - Traduction Arabe en Français

    • nationalité algérienne
        
    Un amendement au code algérien de la nationalité reconnaît la transmission de la nationalité algérienne par la mère. UN وهناك تعديل على قانون الجنسية الجزائري يقضي بمنح الجنسية الجزائرية عن طريق الأم.
    1.1 Les auteurs de la communication datée du 25 août 2008 sont Taous Djebbar et Saadi Chihoub, de nationalité algérienne. UN 1-1 صاحبا البلاغ المؤرخ 25 آب/أغسطس 2008 هما طاوس جبار والسعدي شيهوب اللذان يحملان الجنسية الجزائرية.
    L'application de la loi est étendue à toute activité interdite à un État partie à la Convention, entreprise en quelque lieu que ce soit par des personnes physiques possédant la nationalité algérienne. UN ويشمل هذا القانون أي نشاط تحظره دولة طرف في الاتفاقية يقوم به في أي مكان أشخاص طبيعيون يحملون الجنسية الجزائرية.
    1.1 Les auteurs de la communication, datée du 25 août 2008, sont Taous Djebbar et Saadi Chihoub, de nationalité algérienne. UN 1-1 صاحبا البلاغ المؤرخ 25 آب/أغسطس 2008 هما طاوس جبار والسعدي شيهوب اللذان يحملان الجنسية الجزائرية.
    Par ailleurs, le Code de la nationalité algérienne a été amendé et reconnaît désormais la transmission de la nationalité algérienne par la mère. UN ومن جهة أخرى، تم تعديل قانون الجنسية الجزائرية الذي يقر الآن نقل الجنسية الجزائرية عن طريق الأم.
    Les conditions générales d'acquisition ou de perte de la nationalité algérienne n'établissent aucune distinction entre les hommes et les femmes. UN ولا تفرق الشروط العامة لاكتساب الجنسية الجزائرية أو فقدانها بين الرجل والمرأة.
    Elle se demande quels obstacles empêchent le pays d'effectuer la révision du Code de la famille et du Code de la nationalité algérienne dans un futur proche. UN وتساءلت عن العقبات التي تمنع البلد من استكمال تنقيح قانون الأسرة وقانون الجنسية الجزائرية في المستقبل القريب.
    L'article 17 stipule que " les enfants mineurs de personnes qui acquièrent la nationalité algérienne demeurent Algériens en même temps que leurs parents " . UN وتفيد المادة ٧١ بأن اﻷطفال القصﱠر، من اﻷشخاص الحاصلين على الجنسية الجزائرية يظلون جزائريين ما دام أباؤهم كذلك.
    Cette disposition est applicable même si l'auteur obtient la nationalité algérienne après la commission du crime ou du délit. UN ويسري هذا الحكم حتى عندما يكتسب مرتكب الجريمة الجنسية الجزائرية بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة.
    Le Gouvernement a indiqué que la nationalité algérienne était acquise à la naissance si la mère était algérienne. UN وبينت الحكومة أنه يتم الحصول على الجنسية الجزائرية بالولادة إذا كانت الأم مواطنة جزائرية.
    81. Beaucoup de jeunes Algériens vivant en France avaient acquis la nationalité française en plus de la nationalité algérienne. UN ٨١ - وقد اكتسب كثير من الشباب الجزائريين الذين يعيشون في فرنسا الجنسية الفرنسية بالاضافة الى الجنسية الجزائرية.
    En outre, les enfants mineurs, non mariés, de la personne réintégrée, lorsqu'ils demeurent effectivement avec cette dernière, recouvrent ou acquièrent de plein droit la nationalité algérienne. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أطفال الشخص المتجنس القصﱠر، غير المتزوجين، الذين يقيمون فعلا مع ذلك الشخص، يمكن أن يحصلوا أو يكتسبوا الحق الكامل في اكتساب الجنسية الجزائرية.
    L'acte de naturalisation peut accorder la nationalité algérienne aux enfants mineurs de l'étranger naturalisé. Cependant, ces derniers ont la faculté d'y renoncer entre leur 18e et leur 21e année. UN ويمكن أن يمنح القانون الجنسية الجزائرية ﻷبناء المتجنس اﻷجنبي القصﱠر، ومع ذلك فإن لهؤلاء أن يتنازلوا عنها في الفترة بين سن الثامنة عشرة والحادية والعشرين.
    S'agissant de la perte de la nationalité, celle—ci peut intervenir de trois manières : acquisition volontaire d'une autre nationalité, autorisation, par décret, de renoncer à la nationalité algérienne et répudiation de la nationalité algérienne dans le cadre de l'article 17 du Code de la nationalité. UN أما فقدان الجنسية فقد يحدث في ثلاث حالات: اكتساب طوعي لجنسية أخرى والتصريح بواسطة مرسوم بالتنازل عن الجنسية الجزائرية، ورفض الجنسية الجزائرية في إطار المادة ٧١ من قانون الجنسية.
    Le renoncement à la nationalité algérienne suppose à contrario que la femme algérienne doit, dans ce cas, introduire une demande dans ce sens, sinon, elle conserve sa nationalité d'origine. UN وهكذا فإن التخلي عن الجنسية الجزائرية يفترض، بالمقابل، أن المرأة الجزائرية يجب في هذه الحالة أن تقدم طلبا بذلك، وإلا فإنها تحتفظ بجنسيتها الأصلية.
    Le texte de la réserve se lit comme suit: < < Le Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire émet des réserves à l'égard des dispositions du paragraphe 2 de l'article 9 qui ne sont pas compatibles avec les dispositions du Code de la nationalité algérienne et du Code algérien de la famille > > . UN ونص التحفظ كالتالي: تود حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية الإعراب عن تحفظها على أحكام الفقرة 2 من المادة 9 التي تتعارض مع أحكام قانون الجنسية الجزائرية وقانون الأُسرة الجزائرية.
    Ils sont choisis parmi les personnes de l'un ou de l'autre sexe, âgées de plus de trente ans, de nationalité algérienne, et s'étant signalées par l'intérêt qu'elles portent aux questions de l'enfance et par leur compétence. UN ويختارون من بين أشخاص من كلا الجنسي، على أن يكونوا بالغين أكثر من ثلاثين عاماً ومن ذوي الجنسية الجزائرية ويعرف عنهم الاهتمام بالمسائل المتعلقة بالأطفال ويُشهد لهم بالكفاءة.
    L'enfant né en Algérie d'une mère algérienne et d'un père étranger luimême né en Algérie, sauf répudiation de la nationalité algérienne par l'enfant dans le délai d'un an qui précède sa majorité. UN الولد المولود في الجزائر من أم جزائرية ومن أب أجنبي ولد هو نفسه في الجزائر إلا إذا رفض الجنسية الجزائرية في أجل مدته عاما قبل بلوغه سن الرشد.
    La loi relative à la nationalité a été également amendée pour instaurer l'égalité entre les hommes et les femmes et pour octroyer la citoyenneté algérienne par l'intermédiaire de la mère ou par le mariage avec un ressortissant ou une ressortissante de nationalité algérienne. UN وذكرت أن القانون الوطني تم تعديله أيضاً لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة والسماح بنقل الجنسية الجزائرية عن طريق الأم وعن طريق الزواج من رجل جزائري أو امرأة جزائرية.
    Le Code de la nationalité algérienne est actuellement en cours de révision pour prendre en compte les plaintes exprimées par la société civile algérienne et mettre la législation pertinente en conformité avec les conventions internationales que l'Algérie a ratifiées. UN ويجري حاليا تنقيح قانون الجنسية الجزائرية بحيث يؤخذ في الحسبان بالشكاوى التي أعرب عنها المجتمع المدني الجزائري وبحيث يتسق التشريع ذو الصلة مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الجزائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus