"الجنسية الروسية" - Traduction Arabe en Français

    • la citoyenneté russe
        
    • nationalité russe
        
    • citoyens russes
        
    la citoyenneté russe de l'auteur a été confirmée, ce qui selon lui devrait permettre à son fils d'en bénéficier aussi. UN وتأكدت الجنسية الروسية لصاحب البلاغ، ويستحق ابنه بالتالي، على حد قوله، الجنسية الروسية أيضاً.
    L'auteur explique que ses dispositions autorisaient son fils à demander la citoyenneté russe. UN ويذكر صاحب البلاغ أن أحكام القانون الجديد تسمح لابنه بطلب الحصول على الجنسية الروسية.
    L'octroi en masse de la citoyenneté russe à la population abkhaze se poursuit sans relâche. UN ومنح الجنسية الروسية لسكان أبخازيا بالجملة لم يتوقف أبدا.
    De nombreux Turkmènes ont opté pour la nationalité russe. UN وقد اختار كثير من التركمان الجنسية الروسية.
    - Si l'un des parents à la nationalité russe et l'autre est citoyen étranger, à condition que l'enfant soit né sur le territoire de la Fédération de Russie; UN إذا كان أحد والديه يحمل الجنسية الروسية وكان الآخر مواطناً أجنبياً، بشرط أن يولد الطفل على أراضي الاتحاد الروسي؛
    Cent cinquante mercenaires de nationalité russe formaient les troupes abkhazes à Soukhoumi. UN " ويتولى مائة وخمسين مرتزقا يحملون الجنسية الروسية تدريب قوات أبخازيا في سوخومي.
    Depuis l'indépendance, des dizaines de milliers de personnes ont pris la nationalité d'autres États, dont 66 000 sont devenues citoyens russes. UN وخلال السنوات التي انقضت منذ استقلال لاتفيا، حصل عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص على جنسية دول أخرى، منهم ٠٠٠ ٦٦ حصلوا على الجنسية الروسية.
    la citoyenneté russe de l'auteur a été confirmée, ce qui selon lui devrait permettre à son fils d'en bénéficier aussi. UN وتأكّدت الجنسية الروسية لصاحب البلاغ، وبالتالي، يحق لابنه، على حد قوله، الحصول على الجنسية الروسية أيضاً.
    L'auteur explique que ses dispositions autorisaient son fils à demander la citoyenneté russe. UN ويذكر صاحب البلاغ أن أحكام القانون الجديد تسمح لابنه بطلب الحصول على الجنسية الروسية.
    L'écrasante majorité d'entre eux ont opté pour la citoyenneté lituanienne, tandis qu'un peu plus de 10 000 ont soit opté pour la citoyenneté russe soit décidé de résider en Lituanie en tant qu'apatrides. UN وقد اختارت أغلبيتهم الساحقة الجنسية الليتوانية في حين أن أكثر قليلاً من ٠٠٠ ٠١ شخص إما أنهم قد اختاروا الجنسية الروسية أو قرروا اﻹقامة في ليتوانيا كأشخاص عديمي الجنسية.
    Entre 30 et 35 000 personnes de langue russe ont obtenu la citoyenneté estonienne, et plus de 75 000 autres ont demandé la citoyenneté russe. UN وقد حصل على الجنسية الاستونية ما بين ٠٠٠ ٠٣ و٠٠٠ ٥٣ من الناطقين بالروسية، بينما زاد عدد الذين حصلوا على الجنسية الروسية عـن ٠٠٠ ٥٧ نسمة.
    Le Gouvernement a annoncé que les personnes qui avaient obtenu la citoyenneté russe avant l'entrée en vigueur de la nouvelle Constitution, qui interdit la double nationalité seraient autorisées à conserver leurs deux nationalités. UN وقد أعلنت الحكومة أن الأشخاص الذين حصلوا على الجنسية الروسية قبل دخول دستور تركمانستان الجديد حيز النفاذ يمكنهم الاحتفاظ بحقهم في حمل جنسيتين، من حيث أن هذا الدستور يحظر ازدواج الجنسية.
    D'après des sources abkhazes et russes, près de 80 % de la population vivant actuellement sur le territoire contrôlé par le régime sécessionniste a la citoyenneté russe. UN فحسب مصادر أبخازية وروسية، يحمل حاليا ما يقرب من 80 في المائة من السكان الذين يعيشون حاليا في الأراضي التي يبسط عليها النظام الانفصالي نفوذه الجنسية الروسية.
    Dans les territoires occupés, même les droits des Géorgiens de souche qui possèdent la citoyenneté russe sont bafoués, en particulier les droits de propriété. UN وعلاوة على ذلك، فحتى حاملي الجنسية الروسية من ذوي الأصول العرقية الجورجية يُحرمون من حقوقهم، بما في ذلك حقوق الملكية، في الأراضي المحتلة.
    L'auteur affirme que son fils est mort après avoir été roué de coups par une bande d'adolescents qui seraient de nationalité russe. UN المتوفى، في عام 1994، عن سن بلغت 15 عاماً وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها توفي نتيجة تعرضه للضرب من جانب عصابة من المراهقين يعتقد أنهم يحملون الجنسية الروسية.
    De nombreux problèmes juridiques ont été engendrés par l'application des lois et réglementations de la Fédération de Russie relatives à la citoyenneté, qui mettent en péril les droits des habitants de cette région, en particulier ceux qui n'ont pas la nationalité russe. UN وقد نشأ العديد من المشاكل القانونية عن تطبيق تشريعات ولوائح الاتحاد الروسي فيما يتعلق بالمواطَنة، وهو ما يعرّض للخطر حقوق المقيمين في هذه المنطقة، ولا سيما الأشخاص الذين لا يحملون الجنسية الروسية.
    Selon les informations communiquées, M. Korepanov a renoncé à la nationalité ouzbèke et rendu son passeport ouzbek en 2004, lorsqu'il a acquis la nationalité russe. UN ووفقاً للمعلومات المقدمة، فقد تخلى السيد كوريبانوف عن جنسيته الأوزبكية بمجرد منحه الجنسية الروسية في عام 2004، وسلم جواز سفره الأوزبكي.
    L'auteur affirme que son fils est mort après avoir été roué de coups par une bande d'adolescents qui seraient de nationalité russe. UN المتوفى، في عام 1994، عن سن بلغت 15 عاماً وتدّعي صاحبة البلاغ أن ابنها توفي نتيجة تعرضه للضرب من جانب عصابة من المراهقين يعتقد أنهم يحملون الجنسية الروسية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour régulariser le statut des personnes apatrides sur son territoire en leur accordant un droit de séjour permanent et la possibilité d'acquérir la nationalité russe. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتسوية وضع الأشخاص عديمي الجنسية في إقليمها بمنحهم حق الإقامة الدائمة وإمكانية الحصول على الجنسية الروسية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour régulariser le statut des personnes apatrides sur son territoire en leur accordant un droit de séjour permanent et la possibilité d'acquérir la nationalité russe. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسوية وضع الأشخاص عديمي الجنسية في إقليمها بمنحهم حق الإقامة الدائمة وإمكانية الحصول على الجنسية الروسية.
    L'élite dirigeante de la République moldove du Dniestr (Transnistrie) est essentiellement composée de Russes et, dans une moindre mesure, d'Ukrainiens, qui sont tous des citoyens russes. UN والنخبة الحاكمة في جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية من أصل روسي بصفة عامة، ومن أصل أوكراني بدرجة أقل، وتحمل الجنسية الروسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus