"الجنسية السورية" - Traduction Arabe en Français

    • la nationalité syrienne
        
    • nationalité syrienne et
        
    • la citoyenneté syrienne
        
    • sa nationalité syrienne
        
    • syriens
        
    • de nationalité syrienne
        
    Le Comité invite instamment l'État partie à permettre aux enfants kurdes nés en Syrie d'acquérir la nationalité syrienne. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تمكين الأطفال الأكراد المولودين في سوريا من اكتساب الجنسية السورية.
    Le Ministre syrien de l'intérieur est habilité à accorder la nationalité syrienne à une personne qui en a été privée. UN ولوزارة الداخلية السورية سلطة منح الجنسية السورية لأشخاص كانوا قد حرموا منها.
    Cette disposition s'applique même si l'accusé a perdu la nationalité syrienne ou l'a acquise après avoir commis l'acte qui lui est reproché. UN ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعى عليه الجنسية السورية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة.
    Par ailleurs, le Comité trouve regrettable que les enfants kurdes nés en République arabe syrienne qui sont apatrides et n'ont aucune autre nationalité à la naissance continuent de se voir refuser la nationalité syrienne et soient en butte à des mesures discriminatoires, ce qui va à l'encontre des articles 2 et 7 de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لأن أبناء الآباء الأكراد المولودين في سوريا وعديمي الجنسية الذين لا يحملون أي جنسية أخرى بحكم الميلاد، ما زالوا يحرمون من اكتساب الجنسية السورية ويتعرضون للتمييز، مما يتنافى مع المادتين 2 و7 من الاتفاقية.
    Des milliers d'entre eux ont par la suite été déchus de la citoyenneté syrienne. UN وجُرِّد الآلاف من الجنسية السورية في أعقاب ذلك.
    Il s'applique également même si l'accusé perd sa nationalité syrienne ou l'acquiert après avoir commis le crime ou le délit. UN ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعي عليه الجنسية السورية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة.
    Il est également préoccupé par le sort de Kurdes nés en Syrie, que les autorités syriennes considèrent comme des étrangers ou comme étant non enregistrés et qui éprouvent des difficultés d'ordre administratif et pratique à acquérir la nationalité syrienne. UN ويساورها القلق أيضا لمصير الأكراد الذين ولدوا في سوريا والذين تعاملهم السلطات السورية كأجانب أو كأشخاص غير مسجلين والذين يواجهون صعوبات إدارية وعملية للحصول على الجنسية السورية.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour remédier au statut d'apatride de nombreux Kurdes en Syrie et permettre aux enfants kurdes nés en Syrie d'acquérir la nationalité syrienne. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات فورية لإيجاد حل لحالة انعدام الجنسية لكثير من الأكراد في سوريا والسماح للأطفال الأكراد الذين ولدوا في سوريا بالحصول على الجنسية السورية.
    En refusant notamment la nationalité syrienne aux enfants kurdes privés de nationalité, la République arabe syrienne contrevient à l'article 7 de la Convention qui consacre le droit de l'enfant à une nationalité, en particulier dans les cas où il se trouverait apatride. UN وبِحَجبِ الجنسية السورية عن اﻷطفال اﻷكراد المحرومين من الجنسية، فإن الجمهورية العربية السورية تخالف المادة ٧ من الاتفاقية، التي كرست حق كل طفل في جنسية، لا سيما حيث يصبح الطفل بدونها عديم الجنسية.
    Ils n'ont pas d'autre choix que la nationalité syrienne. UN وليس لديهم بديل آخر عن الجنسية السورية.
    Quant au projet de modification du Code de la nationalité tendant à accorder la nationalité syrienne aux enfants nés d'une Syrienne mariée à un étranger, il a été examiné par le Parlement, et la procédure suit son cours. UN وبخصوص مشروع تعديل مدونة الجنسية الذي يتجه نحو منح الجنسية السورية للأطفال المولودين لأم سورية متزوجة بأجنبي، فقد جرت دراسته من قبل البرلمان والعملية لا زالت جارية.
    413. Des directives publiées récemment visent à remédier à la situation des personnes ne bénéficiant pas de la nationalité syrienne, mais un décret unique ne saurait y suffire et il faut donc envisager une série de décrets spécifiques pour chaque cas particulier, ce qui réclame du temps. UN 413- وأما من ليس لهم الجنسية السورية فقد صدرت توجيهات بهذا الخصوص لتسوية أوضاعهم ومنحهم الجنسية السورية إلا أن ذلك لا يتم بموجب مرسوم عام وإنما من خلال مراسيم خاصة لكل حالة على حدة، وهذا يتطلب وقتاً.
    Mme Saiga dit que la réserve à l'article 9 relatif à la nationalité est une violation non seulement des droits de la mère mais aussi de ceux de l'enfant qu'il prive du droit à la nationalité syrienne lorsque le père n'est pas syrien. UN 52 - السيدة سايغا: قالت إن التحفظ على المادة 9 المتعلقة بالجنسية يُعد انتهاكاً ليس فقط لحقوق الأم وإنما أيضاً لحقوق الطفل، لأنه يحرم الطفل من الحق في الجنسية السورية عندما يكون الأب غير سوري.
    Veuillez fournir de plus amples informations sur l'application du décret-loi no 49/2011 (par. 110), indiquer combien de femmes et de filles apatrides ont obtenu la nationalité syrienne et décrire les mesures qui ont été adoptées en vue de garantir leurs droits. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات بشأن تنفيذ المرسوم التشريعي رقم 49/2011 (الفقرة 110) وبيان عدد النساء والفتيات عديمي الجنسية اللاتي تم منحهن الجنسية السورية وما هي التدابير المتخذة لضمان حقوقهن.
    Le décret-loi no 49 de 2011 a déjà permis l'octroi de la nationalité syrienne aux personnes inscrites au registre des étrangers de la province de Hassaké. Le nombre de personnes visées par ce décret est de 124 949, parmi lesquelles 105 631 ont présenté des demandes et 72 000 ont obtenu leurs cartes d'identité ainsi que tous les droits liés à la nationalité; les procédures sont en cours pour délivrer des cartes d'identité aux autres. UN - أما عن المرسوم التشريعي رقم 49/2011 فقد تم بموجبه منح الجنسية السورية للأشخاص المسجلين في سجلات أجانب الحسكة وقد بلغ عدد المشمولين بهذا المرسوم 949 124 شخصاً وبلغ عدد المتقدمين بالطالبات 631 105 حصل 000 72 ألف مواطن منهم على بطاقات الهوية مع جميع حقوق الجنسية.
    Pendant la période à l'examen, la vie politique a été dominée par les préparatifs des élections législatives, la crise politique qui persiste au Parti africain pour l'indépendance de la Guinée et de Cabo Verde (PAIGC) et l'enquête sur les circonstances entourant l'arrivée à Bissau de 74 personnes qui auraient la nationalité syrienne et leur départ. UN 2 - هيمن على المشهد السياسي خلال الفترة قيد الاستعراض التحضيرات للانتخابات العامة القادمة، واستمرار الأزمة السياسية داخل الحزب الأفريقي لاستقلال غينيا والرأس الأخضر والتحقيق في الظروف المحيطة بوصول 74 فردا يُدعى أنهم يحملون الجنسية السورية إلى غينيا - بيساو ومغادرتها.
    L'enfant n'est pas victime de discrimination en fonction de son appartenance ethnique et les enfants qui n'ont pas la citoyenneté syrienne ont les mêmes droits fondamentaux que les enfants syriens. UN وليس هناك تمييز ضد اﻷطفال بسبب أصلهم اﻹثني، كما أن اﻷطفال الذين لا يحملون الجنسية السورية لهم نفس الحقوق اﻷساسية التي لﻷطفال السوريين.
    Il en va ainsi même si l'accusé perd sa nationalité syrienne ou l'acquiert après la commission du crime ou du délit (code pénal, art. 20). UN ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعى عليه الجنسية السورية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة (المادة 20 من قانون العقوبات).
    L'armée a également arrêté dans la zone frontalière de la Bekaa des syriens qui étaient entrés illégalement au Liban. UN وفي المنطقة الحدودية في البقاع، ألقى الجيش القبض على أفراد يحملون الجنسية السورية دخلوا لبنان بصورة غير قانونية.
    Il y a lieu de mentionner aussi que c'est M. El Haj qui a choisi de fuir en République arabe syrienne bien que ses victimes soient de nationalité syrienne. UN وينبغي الإشارة إلى أن السيد الحاج هو من اختار الهرب إلى سورية مع أن ضحيتيه كانتا تحملان الجنسية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus