La représentante a expliqué que dans le cas d'un mariage entre une femme iraquienne et un étranger, celui-ci ne pouvait pas acquérir la nationalité iraquienne, pas plus que les enfants d'une telle union. | UN | وأوضحت الممثلة أنه في حالة زواج امرأة عراقية برجل أجنبي لا يستطيع الرجل اكتساب الجنسية العراقية، كما لا يحق لﻷطفال المولودين في هذا الزواج اكتساب الجنسية العراقية. |
Il recommande que la législation nationale soit modifiée de manière à garantir que la procédure d'acquisition de la nationalité iraquienne tienne compte des dispositions et des principes de la Convention, en particulier ceux des articles 2, 3 et 7. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل التشريعات المحلية لضمان أن يتحدد اكتساب الجنسية العراقية في ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المواد 2 و3 و7. |
Il recommande que la législation nationale soit modifiée de manière à garantir que la procédure d'acquisition de la nationalité iraquienne tienne compte des dispositions et des principes de la Convention, en particulier ceux des articles 2, 3 et 7. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل التشريعات المحلية لضمان أن يتحدد اكتساب الجنسية العراقية في ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المواد 2 و3 و7. |
Il recommande que la législation nationale soit modifiée de manière à garantir que la procédure d'acquisition de la nationalité iraquienne tienne compte des dispositions et des principes de la Convention, en particulier ceux des articles 2, 3 et 7. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل التشريعات المحلية تعديلا يضمن اكتساب الجنسية العراقية في ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، لا سيما المواد ٢ و٣ و٧. |
Il recommande que la législation nationale soit modifiée de manière à garantir que la procédure d'acquisition de la nationalité iraquienne tienne compte des dispositions et des principes de la Convention, en particulier ceux des articles 2, 3 et 7. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل التشريعات المحلية تعديلا يضمن اكتساب الجنسية العراقية في ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، لا سيما المواد ٢ و٣ و٧. |
Premièrement: la nationalité iraquienne est un droit pour tous les iraquiens et constitue la base de leur citoyenneté; | UN | " أولاً/الجنسية العراقية حق لكل عراقي وهي أساس مواطنته |
" 1. la nationalité iraquienne est un droit de tout Iraquien et constitue le fondement de sa citoyenneté. | UN | " أولاً: الجنسية العراقية حق لكل عراقي، وهي أساس مواطنته. |
Ces dispositions s'appliquent, que la personne concernée ait acquis la nationalité iraquienne après avoir commis l'acte ou qu'elle l'ait perdue après les faits. | UN | ويسري هذا الحكم سواء اكتسب الجاني الجنسية العراقية بعد ارتكابه الجريمة أو كان متمتعا بهذه الجنسية وقت ارتكابها وفقدها بعد ذلك. |
Parmi les changements apportés à la législation, on peut citer l'adoption d'une loi contre la traite d'êtres humains et l'assouplissement des conditions de transmission de la nationalité iraquienne. | UN | وشملت التغييرات التشريعية التي أجرتها الحكومة اعتماد قانون خاص لمكافحة الاتجار بالبشر وتسهيل اشتراطات نقل الجنسية العراقية. |
Cette disposition s'applique que la personne en question ait obtenu ou non la nationalité iraquienne après la commission de l'infraction ou si elle était iraquienne après la commission de l'infraction et si elle a ultérieurement perdu cette nationalité. | UN | وينطبق ذلك الحكم سواءً حصل مرتكب الجريمة على الجنسية العراقية بعد ارتكاب الجريمة أو حصل عليها بعد الجريمة وفقد الجنسية فيما بعد. |
Aux termes d'une disposition fondamentale de la Constitution, le peuple iraquien comprend deux nationalités principales, l'arabe et la kurde. Qui plus est, le décret dont il est question porte sur le service militaire et dispose que tout Arabe ou étranger ayant acquis la nationalité iraquienne sera exempté du service obligatoire et du service de réserve. | UN | وهناك مادة آمرة في الدستور تنص على أن الشعب العراقي يتكون من قوميتين رئيسيتين، هما القومية العربية والقومية الكردية، هذا فضلا عن أن القرار المذكور يتعلق بموضوع الخدمة العسكرية وينص على إعفاء العربي أو اﻷجنبي الذي اكتسب الجنسية العراقية من الخدمة العسكرية الالزامية وخدمة الاحتياط. |
322. Le Comité est également préoccupé par le fait qu'en vertu de la législation de l'État partie concernant la citoyenneté, un enfant ne puisse obtenir la nationalité iraquienne que par son père, sauf si celui-ci est inconnu ou apatride. | UN | 322- وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأنه، في ضوء تشريعات الدولة الطرف المتعلقة بالجنسية، لا يستطيع الحصول على الجنسية العراقية إلا الطفل المولود لأب عراقي باستثناء الحالات التي يكون الأب فيها مجهولاً أو عديم الجنسية. |
19. Le Comité est également préoccupé par le fait qu'en vertu de la législation de l'État partie concernant la citoyenneté, un enfant ne puisse obtenir la nationalité iraquienne que par son père, sauf si celui—ci est inconnu ou apatride. | UN | ٩١- وتشعر اللجنة بالقلق كذلك ﻷنه، في ضوء تشريعات الدولة الطرف المتعلقة بالجنسية، لا يستطيع الحصول على الجنسية العراقية إلا الطفل المولود ﻷب عراقي باستثناء الحالات التي يكون اﻷب فيها مجهولاً أو عديم الجنسية. |
76. Le Comité est également préoccupé par le fait qu'en vertu de la législation de l'État partie concernant la citoyenneté, un enfant ne puisse obtenir la nationalité iraquienne que par son père, sauf si celui—ci est inconnu ou apatride. | UN | ٦٧- وتشعر اللجنة بالقلق كذلك ﻷنه، في ضوء تشريعات الدولة الطرف المتعلقة بالجنسية، لا يستطيع الحصول على الجنسية العراقية إلا الطفل المولود ﻷب عراقي باستثناء الحالات التي يكون اﻷب فيها مجهولاً أو عديم الجنسية. |
12. Salem Hamdane Mohamed Sayer Al Dhafiri : détenteur de la nationalité iraquienne certifiée par un acte de naissance qu'il a demandé à changer durant l'occupation. | UN | ٢١ - سالم حمدان محمد ساير الظفيري: يحمل الجنسية العراقية بمقتضى شهادة ميلاده اﻷصلية وقدم طلبا لاستبدالها في أثناء الاحتلال. |
322. Le Comité est également préoccupé par le fait qu'en vertu de la législation de l'État partie concernant la citoyenneté, un enfant ne puisse obtenir la nationalité iraquienne que par son père, sauf si celui-ci est inconnu ou apatride. | UN | 322- وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأنه، في ضوء تشريعات الدولة الطرف المتعلقة بالجنسية، لا يستطيع الحصول على الجنسية العراقية إلا الطفل المولود لأب عراقي باستثناء الحالات التي يكون الأب فيها مجهولاً أو عديم الجنسية. |
25. La loi de 1963 relative à la nationalité iraquienne, telle qu'elle a été modifiée, garantit à l'enfant le droit d'acquérir, dès sa naissance, un nom et une nationalité. | UN | ٥٢- ضمن قانون الجنسية العراقية لسنة ٣٦٩١ وتعديلاته حقوق الطفل بعد ولادته بأن يكون له اسم وجنسية، وعالج أيضاً موضوع الطفل مجهول الوالدين وعديم الجنسية. |
J'attire encore l'attention du Conseil sur la déclaration prononcée par les États-Unis selon laquelle ils formaient sur leurs bases militaires des mercenaires parmi les ressortissants iraquiens afin de se livrer à des actes terroristes à l'intérieur de l'Iraq. | UN | كما نبهه إلى إعلان الولايات المتحدة البدء بتدريب مجموعات من المرتزقة من حملة الجنسية العراقية في قواعدها العسكرية من أجل القيام بعمليات إرهابية داخل العراق. |
Le 3 février 2002, une navette de la MONUIK transportant du personnel local de nationalité iraquienne de Bassorah au quartier général de la MONUIK a été arrêtée par des policiers iraquiens en civil. | UN | ففي 3 شباط/فبراير 2002، أوقف أفراد من الشرطة العراقية يرتدون ملابس مدنية حافلة كانت تقل موظفين محليين من الجنسية العراقية من البصرة إلى مقر اليونيكوم. |