Chaque année, quelque 100 000 étrangers avaient acquis la nationalité française. | UN | ويكتسب حوالي ٠٠٠ ١٠٠ أجنبي كل سنة الجنسية الفرنسية. |
Chaque année, quelque 100 000 étrangers avaient acquis la nationalité française. | UN | ويكتسب حوالي ٠٠٠ ١٠٠ أجنبي كل سنة الجنسية الفرنسية. |
Tout enfant né en France de parents étrangers acquiert la nationalité française sous 2 conditions : | UN | كل طفل يولد في فرنسا ﻷبوين أجنبيين يكتسب الجنسية الفرنسية رهنا باستيفاء شرطين: |
Arrestation d'une personne de nationalité française et non-information sur ses droits à bénéficier d'une assistance consulaire. | UN | اعتقال شخص يحمل الجنسية الفرنسية دون إبلاغه بحقه في التماس المساعدة القنصلية. |
Ainsi, en vertu de l'article 4, les personnes originaires du Viet Nam, âgées de plus de 18 ans à la date d'entrée en vigueur de la Convention et qui avaient acquis par mesure administrative individuelle ou collective ou par décision de justice la citoyenneté française avant le 8 mars 1949, conservaient la nationalité française avec faculté d'option pour la nationalité vietnamienne. | UN | وهكذا فبمقتضى المادة ٤ يحتفظ اﻷشخاص المنحدرون من أصل فييتنامي، الذين تتجاوز أعمارهم ١٨ عاما في تاريخ دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ، والذين اكتسبوا الجنسية الفرنسية بموجب إجراء إداري فردي أو جماعي، أو بقرار قضائي، قبل ٨ آذار/مارس ١٩٤٩، بجنسيتهم الفرنسية، إلى جانب حقهم في اختيار الجنسية الفييتنامية. |
Au-delà de l'âge de 21 ans, les jeunes qui n'avaient pas opté pour la nationalité française pouvaient l'acquérir par le processus normal de la naturalisation. | UN | وبعد سن الحادية والعشرين، يستطيع الشباب الذين لم يختاروا الجنسية الفرنسية أن يكتسبوها بواسطة عملية التجنس العادية. |
Le peuple kanak ne possède pas la nationalité française, il n'est que citoyen. | UN | إن أفراد شعب الكاناك يحملون الجنسية الفرنسية ولكنهم ليسوا مواطنين فرنسيين. |
Autrement dit, les militaires ayant servi dans l'armée française et ayant perdu la nationalité française ne peuvent plus prétendre au versement d'une pension. | UN | وبعبارة أخرى، فإن أي جندي سابق كان قد خدم في الجيش الفرنسي يسقط حقه في تقاضي معاش تقاعدي إذا ما فقد الجنسية الفرنسية. |
La France rappelle que le principe d'égalité entre l'homme et la femme couvre tant l'acquisition, que la perte ou la conservation de la nationalité française. | UN | تشير فرنسا إلى أن مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة يشمل اكتساب الجنسية الفرنسية وفقدانها والاحتفاظ بها. |
Il faut faire un véritable parcours du combattant pour obtenir désormais la nationalité française. | UN | وفي الوقت الحاضر، تكتنف الحصول على الجنسية الفرنسية صعوبات بالغة. |
Au-delà de l'âge de 21 ans, les jeunes qui n'avaient pas opté pour la nationalité française pouvaient l'acquérir par le processus normal de la naturalisation. | UN | وبعد سن الحادية والعشرين، يستطيع الشباب الذين لم يختاروا الجنسية الفرنسية أن يكتسبوها بواسطة عملية التجنس العادية. |
Le prévenu, qui aurait aussi la nationalité française, ne reçoit aucune visite de ses proches ni de sa famille. | UN | ولا يزور المتهم، الذي يحمل الجنسية الفرنسية أيضاً، أي من المقربين إليه أو فرد من أفراد أسرته. |
- Allonge le délai permettant au Ministre chargé des naturalisations d'engager la procédure de déchéance de la nationalité française. | UN | - ويزيد المهلة التي يجب أن يبدأ فيها الوزير المسؤول عن التجنيس إجراءات الحرمان من الجنسية الفرنسية. |
Pour vous fournir ce quota, il faut déchoir des Juifs de la nationalité française. | Open Subtitles | للوصول إلى حصة التي عينتها، سنضطر لتجريد بضعة آلاف من الجنسية الفرنسية. |
81. Beaucoup de jeunes Algériens vivant en France avaient acquis la nationalité française en plus de la nationalité algérienne. | UN | ٨١ - وقد اكتسب كثير من الشباب الجزائريين الذين يعيشون في فرنسا الجنسية الفرنسية بالاضافة الى الجنسية الجزائرية. |
En ce qui concerne le mariage, le nouveau Code prévoyait une période de deux ans, qui n'était précédemment que de six mois, avant que le conjoint non français ne puisse acquérir la nationalité française. | UN | أما فيما يتعلق بالزواج، فإن القانون الجديد ينص على وجوب انقضاء فترة سنتين بدلا من ستة أشهر كما كان عليه اﻷمر سابقا قبل أن يستطيع الطرف غير الفرنسي اكتساب الجنسية الفرنسية. |
Les Kanaks n'ont pas la nationalité française. | UN | وليس لدى الكاناك الجنسية الفرنسية. |
Trois prisonniers de nationalité française auraient été extradés vers la France. | UN | ويُزعم أنه تم تسليم ثلاثة سجناء من الجنسية الفرنسية إلى فرنسا. |
Enfin, les personnes originaires du Viet Nam, âgées de plus de 18 ans à la date d'entrée en vigueur de la Convention et qui avaient acquis la citoyenneté française après le 8 mars 1949, acquéraient la nationalité vietnamienne avec faculté d'option pour la nationalité française D'autres articles conféraient un droit d'option à d'autres catégories de personnes. | UN | وأخيرا يتمتع بالجنسية الفييتنامية اﻷشخاص من ذوي اﻷصل الفييتنامي الذين تجاوزا ١٨ عاما في تاريخ دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ، والذين اكتسبوا الجنسية الفييتنامية بعد ٨ آذار/مارس ١٩٤٩، مع احتفاظهم بحقهم في اختيار الجنسية الفرنسية)٦٥١(. |
2.1 L'auteur a émigré en France en 1970 et a été naturalisé en 1989. | UN | 2-1 هاجر صاحب البلاغ إلى فرنسا في عام 1970 وحصل على الجنسية الفرنسية في عام 1989. |
128. Répondant aux questions et observations des membres du Comité, le représentant de l'État partie a dit à propos du nouveau Code français de la nationalité que le choix volontaire de la nationalité pouvait favoriser l'intégration; ainsi les jeunes nés en France de parents non français et résidant en France pouvaient faire ce choix à n'importe quel moment entre 16 et 21 ans. | UN | ١٢٨ - وتكلم ممثل الدولة الطرف ردا على أسئلة وتعليقات أعضاء اللجنة، فقال فيما يتصل بقانون الجنسية الفرنسية الجديد، إن الاختيار الطوعي للجنسية يشجع على الاندماج؛ وهكذا نجد أن الشباب المولودين في فرنسا من أبوين غير فرنسيين مقيمين في فرنسا يستطيعون أن يمارسوا هذا الاختيار في أي وقت فيما بين السادسة عشرة والحادية والعشرين من عمرهم. |
Elles déclarent en outre que les personnes originaires de territoires français d'Afrique ont été rayées des cadres de l'armée française et intégrées sans leur consentement dans les armées de nouveaux États africains, perdant ainsi involontairement leur nationalité française. | UN | كما بيَّنوا أنه تم شطب أسماء أشخاص من الأقاليم الفرنسية الأفريقية من سجل الجيش الفرنسي، وتم دمجهم في جيوش الدول الأفريقية الجديدة دون موافقتهم، مما أدى إلى فقدانهم الجنسية الفرنسية ضد إرادتهم. |
Il n'était cependant pas prévu que ceux qui conservaient la nationalité allemande devaient transporter leur domicile (elles ne conservaient d'ailleurs pas cette nationalité par choix : seule la réintégration dans la nationalité française au titre de cette disposition pouvait être volontaire). | UN | غير أن ذلك الحكم لا ينص على نقل كان إقامة اﻷشخاص الذين احتفظوا بالجنسية اﻷلمانية )لم يحتفظوا بها طوعا؛ إذ لم يكن اختياريا سوى استعادة الجنسية الفرنسية بموجب ذلك الحكم(. |