Par ailleurs, l'acquisition volontaire d'une nationalité étrangère ne constitue plus un cas de perte de la nationalité luxembourgeoise. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يعد الاكتساب الطوعي للجنسية الأجنبية سبباً لفقدان الجنسية اللكسمبرغية. |
harmonisant les règles concernant l'acquisition de la nationalité luxembourgeoise par voie de naturalisation ou par voie d'option, | UN | :: المواءمة بين القواعد بشأن اكتساب الجنسية اللكسمبرغية عن طريق التجنس أو عن طريق الاختيار، |
Le mari étranger ne pouvait acquérir la nationalité luxembourgeoise que par naturalisation, qui est un procédé plus coûteux, et après une résidence d'au moins cinq ans au pays. | UN | أما الزوج اﻷجنبي فلا يستطيع اكتساب الجنسية اللكسمبرغية إلا بالتجنس، وهو إجراء أكثر كلفة، ويتم بعد إقامة لا تقل عن خمس سنوات في البلد. |
la nationalité luxembourgeoise est régie par la loi du 22 février 1968 sur la nationalité luxembourgeoise. | UN | وينظم الجنسية اللكسمبرغية القانون المؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ١٩٦٨ المتعلق بالجنسية اللكسمبرغية. |
Avant l'entrée en vigueur de cette loi, une femme étrangère épousant un Luxembourgeois pouvait obtenir la nationalité luxembourgeoise par option sans avoir à justifier d'une résidence au Luxembourg. | UN | وقبل نفاذ هذا القانون، كانت تستطيع المرأة اﻷجنبية التي تتزوج من لكسمبرغي أن تحصل على الجنسية اللكسمبرغية اختياريا دون تبرير إقامتها في لكسمبرغ. |
Aujourd'hui, tant l’étranger que l’étrangère qui épousent un(e) Luxembourgeois(e) peuvent acquérir la nationalité luxembourgeoise par option, s’il ou elle remplit la condition de résidence de trois ans. | UN | واليوم يستطيع اﻷجنبي الذي يتزوج من لكسمبرغية وكذلك اﻷجنبية التي تتزوج من لكسمبرغي اكتساب الجنسية اللكسمبرغية اختياريا، إذا استوفى أو استوفت شرط اﻹقامة ومدتها ثلاث سنوات. |
Celui qui voudra acquérir la nationalité luxembourgeoise ne doit plus répudier sa nationalité d'origine, à condition que la loi en vigueur dans son pays d'origine le permette. | UN | فلم يعد ضرورياً لمن يرغب في الحصول على الجنسية اللكسمبرغية أن يتنازل عن جنسيته الأصلية، شريطة أن يسمح القانون الساري في بلده الأصلي بذلك. |
17. Les enfants adoptés pourront dorénavant automatiquement bénéficier de la nationalité luxembourgeoise. | UN | 17- ومن الآن فصاعداً، سيكون بإمكان الأطفال المتبنّين الاستفادة تلقائياً من الجنسية اللكسمبرغية. |
L'acceptation de la < < plurinationalité > > devrait encourager un plus grand nombre de résidents non-luxembourgeois d'acquérir la nationalité luxembourgeoise. | UN | ومن شأن قبول " ازدواج الجنسية " أن يشجع عدداً أكبر من المقيمين غير اللكسمبرغيين من اكتساب الجنسية اللكسمبرغية. |
Ainsi, la personne qui souhaite acquérir ou recouvrer la nationalité luxembourgeoise n'est plus obligée de renoncer à sa nationalité d'origine pour autant que cette loi étrangère permette également la double nationalité. | UN | وهكذا، لم يعد الشخص الذي يرغب في الحصول على الجنسية اللكسمبرغية أو في استعادتها ملزماً بالتخلي عن جنسيته الأصلية، بما أن هذا القانون المتعلق بالأجانب يتيح أيضاً ازدواج الجنسية. |
Possède la nationalité luxembourgeoise l'enfant qui est né au Luxembourg de parents non-luxembourgeois et dont au moins un des parents est également né au Luxembourg. | UN | فصار يحمل الجنسية اللكسمبرغية كل طفل يولد في لكسمبرغ من أبوين غير لكسمبرغيين على أن يكون أحد والديه على الأقل مولوداً أيضاً في لكسمبرغ. |
10. Le Luxembourg a mené une politique d'intégration effective des étrangers établis sur son territoire, à travers l'accès qui leur est offert à la nationalité luxembourgeoise. | UN | 10- وطبقت لكسمبرغ سياسة فعالة لإدماج الأجانب المقيمين على أراضيها، من خلال إتاحة الإمكانية لهم للحصول على الجنسية اللكسمبرغية. |
12. Ainsi, en 2001, le législateur a modifié la loi du 22 février 1968 sur la nationalité luxembourgeoise en allégeant les procédures d'acquisition de la nationalité luxembourgeoise. | UN | 12- وعليه، قام المشرّع في عام 2001 بتعديل القانون الصادر في 22 شباط/فبراير 1968 بشأن الجنسية اللكسمبرغية، حيث قلل من عدد إجراءات اكتساب الجنسية اللكسمبرغية. |
18. La nouvelle législation permet le recouvrement de la nationalité luxembourgeoise aux personnes qui disposaient dans le passé de la nationalité luxembourgeoise et avaient dû y renoncer en raison de l'impossibilité de détenir la double nationalité. | UN | 18- ويسمح التشريع الجديد باستعادة الجنسية اللكسمبرغية للأشخاص الذين كانوا يحملون في الماضي الجنسية اللكسمبرغية وكان عليهم أن يتنازلوا عنها بسبب عدم إمكانية حمل جنسية مزدوجة. |
12. Jusqu'en 2009, la nationalité luxembourgeoise s'acquérait soit à la naissance selon l'application de la théorie du jus sanguinis, soit par option lorsque la personne non luxembourgeoise avait des attaches originaires avec le Grand-Duché soit, enfin, par naturalisation, pourvu qu'un certain nombre de conditions étaient préalablement réalisées. | UN | 12- وحتى عام 2009، كان يُحصل على الجنسية اللكسمبرغية إما عند الميلاد تطبيقاً لنظرية حق الدم وإما بالاختيار إذا كان للشخص غير اللكسمبرغي روابط أصلية بالدوقية الكبرى وإما، أخيراً، بالتجنّس، شريطة استيفاء عدد من الشروط مسبقاً. |
13. Depuis le 1er janvier 2009, un nouveau droit de la nationalité luxembourgeoise permet à ceux qui souhaitent témoigner de leur attachement au Luxembourg et de leur volonté d'intégration, la possibilité d'acquérir la nationalité luxembourgeoise tout en gardant, à travers leur nationalité d'origine, un lien avec la patrie et la culture de leurs ancêtres. | UN | 13- ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2009، يتيح قانون جديد بشأن الجنسية اللكسمبرغية لمن يرغبون في إعلان ارتباطهم بلكسمبرغ وعزمهم على الاندماج إمكانية الحصول على الجنسية اللكسمبرغية واحتفاظهم في الوقت نفسه، من خلال جنسيتهم الأصلية، بروابطهم مع وطن أسلافهم وثقافتهم. |
14. Un projet de loi déposé par le Gouvernement en octobre 2006 et qui devrait être adopté dès la rentrée, permettra dorénavant aux étrangers établis sur le territoire luxembourgeois d'acquérir la nationalité luxembourgeoise sans renoncer obligatoirement à leur nationalité d'origine. | UN | 14- وثمة مشروع قانون قدمته الحكومة في تشرين الأول/أكتوبر 2006، من المزمع اعتماده عند استئناف العمل بعد انقضاء عطلة الصيف الرسمية، سيسمح من الآن فصاعداً للأجانب المقيمين على الأراضي اللكسمبرغية من اكتساب الجنسية اللكسمبرغية دون أن يكونوا ملزمين بالتخلي عن جنسيتهم الأصلية. |
11. Après les réformes de 2001 et 2006, a été adoptée fin 2008 une nouvelle loi sur la nationalité luxembourgeoise qui a apporté des changements majeurs. | UN | 11- وبعد إصلاحات عامي 2001 و2006، اعتُمد في نهاية عام 2008 قانون جديد بشأن الجنسية اللكسمبرغية(3) أدخل تغييرات بالغة الأهمية. |
Ce qui vaut pour l'ensemble des salariés résidents luxembourgeois vaut également pour les femmes : leur présence est prépondérante au niveau des emplois où la nationalité luxembourgeoise est, ou a été, requise lors du recrutement (notamment les administrations publiques et le secteur de production d'énergie et d'eau). | UN | وما يصلح لمجموع أصحاب الرواتب المقيمين اللكسمبرغيين يصلح أيضا للمرأة: إذ أن حضورها يكون غالبا على مستوى الاستخدامات التي تنطوي على الجنسية اللكسمبرغية أو يكون مطلوبا لدى التوظيف (وخاصة الإدارات العامة وقطاع إنتاج الطاقة والمياه). |
Par ailleurs, depuis la loi du 11 décembre 1986 les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la transmission de leur nationalité à leurs enfants : la nationalité luxembourgeoise appartient à l’enfant né d’un auteur luxembourgeois, femme ou homme Article 1er, 1° de la loi du 22 février 1968 sur la nationalité luxembourgeoise, telle que modifiée. | UN | ومن ناحية أخرى، تتمتع المرأة، منذ القانون المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بنقل جنسيته إلى أطفاله: يكتسب الطفل المولود من لكسمبرغي، رجلا كان أو امرأة، الجنسية اللكسمبرغية)١٠٠(، أو قام بتنبيه لكسمبرغي أو لكسمبرغية)١٠١( دون أي تمييز بين المرأة والرجل. |