Ce nombre élevé de délits sexuels commis contre des enfants constitue un rappel sans nuances de la décadence morale que connaît notre société. | UN | وهذا المعدل المرتفع للجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال يُعتبر تذكرة صريحة لما يعتري مجتمع فانواتو من انحلال أخلاقي. |
Attitude de la police face aux délits sexuels commis contre des femmes | UN | تناول الشرطة للجرائم الجنسية المرتكبة ضد المرأة |
L'exploitation sexuelle des enfants et les abus sexuels commis sur des enfants sont réprimés par les articles 187 et 188 CPS. | UN | 104 - وتدين المادتان 187 و 188 من قانون العقوبات الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداءات الجنسية المرتكبة ضد الأطفال. |
L'équipe de responsables de l'application de la loi de cette unité spécialisée et les représentants du ministère public enquêtent sur les atteintes sexuelles commises sur la personne de mineurs et orientent également la victime vers les services compétents. | UN | ويقوم الفريق المتخصص التابع للهيئة المكون من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي مكتب المدعي العام بالتحقيق في الجرائم الجنسية المرتكبة ضد القصر كما يحيل الضحايا اﻷطفال إلى الجهات المختصة. |
Attitude de la police face aux crimes sexuels dont sont victimes les femmes | UN | 5-3-3 معالجة الشرطة للجرائم الجنسية المرتكبة ضد المرأة |
108. Une recrudescence d'infractions sexuelles, perpétrées en particulier contre les jeunes filles et les enfants, est à constater. | UN | 108- وهناك زيادة جديدة كبيرة في الجرائم الجنسية المرتكبة بحق الفتيات والأطفال بوجه خاص. |
Attitude de la police face aux délits sexuels commis contre des femmes | UN | تناول الشرطة للجرائم الجنسية المرتكبة ضد المرأة |
Elle se dit préoccupée par les abus sexuels commis sur la personne de l'enfant et elle se demande quel type de femmes ces enfants deviendront. | UN | وأعربت عن قلقها من الانتهاكات الجنسية المرتكبة ضد الفتاة وتساءلت عن نوع المرأة الذي ستصبحه الفتاة التي تساء معاملتها. |
L'Union européenne attache également beaucoup d'importance aux efforts entrepris par le Tribunal, par le biais d'enquêtes menées par le Bureau du Procureur, pour recueillir des informations sur les crimes sexuels commis dans le contexte d'événements relevant de la juridiction du Tribunal. | UN | ويولي الاتحاد اﻷوروبي أيضا أهمية خاصة لجهود المحكمة، من خلال تحقيقات مكتب المدعي العام، لجمع اﻷدلة على الجرائم الجنسية المرتكبة في سياق اﻷحداث الخاضعة لاختصاص المحكمة. |
En 1996, un amendement a aussi été apporté au Code pénal de 1977 pour prolonger la période de prescription des crimes sexuels commis contre des mineurs par leurs parents ou tuteurs ou d'autres membres de leur famille. | UN | وجرى أيضا في عام ١٩٩٦ تغيير القانون الجنائي لعام ١٩٧٧ لتمديد المدة القانونية المقررة لرفع الدعوى في الجرائم الجنسية المرتكبة ضد القاصرين من قبل آبائهم، أو اﻷوصياء عليهم، أو أفراد اﻷسرة اﻵخرين. |
En 2010, l'Autorité a, en collaboration avec la police, lancé un projet visant à concevoir des méthodes concernant les crimes violents et sexuels commis dans le cadre de relations étroites et contre des enfants. | UN | وفي عام ٢٠١٠، بدأت الهيئة، بالتعاون مع الشرطة، مشروعا لتطوير أساليب العمل المتعلقة بجرائم العنف والجرائم الجنسية المرتكبة في سياق العلاقات الحميمة والمرتكبة ضد الأطفال. |
Le droit suédois y a fait des exceptions pour, en principe, tous les délits sexuels commis contre des enfants. | UN | وقد وضع القانون السويدي استثناءات من شرط التجريم المزدوج فيما يتعلق، من حيث المبدأ، بجميع الجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال. |
En revanche, la révision de 1992 avait ramené de 10 à 5 ans le délai de prescription pour les actes sexuels commis avec des enfants. | UN | 103 - وفي المقابل، فإن تنقيح عام 1992 عمل على تقصير مهلة عرض الأفعال الجنسية المرتكبة ضد الأطفال من 10 إلى 5 سنوات. |
* L'expression < < enfants victimes d'abus sexuels > > s'applique à des crimes sexuels commis sur des victimes âgées de moins de 17 ans. | UN | * يقصد ب " الاعتداء الجنسي على الأطفال " الجرائم الجنسية المرتكبة في حق ضحايا دون سن 17 عاما. |
Conformément à l'article 152 du Code pénal, les rapports sexuels ou autres actes sexuels commis avec une personne de moins de 16 ans sont punis de trois ans de restriction de la liberté au maximum ou d'emprisonnement pour la même durée. | UN | وطبقا للمادة 152 من قانون العقوبات، تُجازى العلاقات الجنسية أو سائر الأفعال الجنسية المرتكبة مع شخص دون السادسة عشرة، بثلاث سنوات على الأكثر من تقييد الحرية أو بالسجن لنفس المدة. |
Le Comité incite l'État partie à continuer de revoir sa législation et ses politiques de manière à modifier le principe de < < l'obligation de plainte préalable > > pour engager des poursuites en cas de délits sexuels commis à l'encontre d'enfants de plus de 12 ans. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إعادة النظر في تشريعاتها وسياساتها بغية تعديل " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 12 سنة. |
Dans les affaires d'infractions sexuelles commises contre des mineurs, on qualifie la possession d'objets ou de documents pornographiques et on allonge les délais de la prescription de l'action pénale afin qu'ils commencent à courir à partir du moment où la victime devient majeure. | UN | ويرفع هذا القانون سن صلاحية موافقة الضحية إلى 13 عاماً، ويُعرّف امتلاك المواد الإباحية بأنه جريمة، ويُطيل الفترة الزمنية السابقة لنفاذ التقادم عن الجرائم الجنسية المرتكبة ضد القصّر بتحديد تاريخ بدء هذه الفترة بالوقت الذي تبلغ فيه الضحية السن القانونية. |
421. Il est évident que les infractions sexuelles commises à l'encontre de personnes n'ayant pas atteint une maturité physique et psychologique suffisante pour avoir des rapports sexuels doivent être sanctionnées. | UN | 421- ولا جدال في أن ثمة حاجة إلى تجريم الأفعال الجنسية المرتكبة ضد أشخاص لم يبلغوا مستوى كافٍ من النمو الجسماني والنفساني من أجل إقامة علاقة جنسية. |
Dans la Fédération de Russie, le Ministère de l'Intérieur établira des statistiques sur les crimes ventilées par sexe et le Ministère de la santé fournira des statistiques sur les agressions sexuelles commises contre des femmes, en exploitant les données issues d'examens médico-légaux. | UN | وفي الاتحاد الروسي، ستصدر وزارة الداخلية إحصاءات عن الجرائم مفصلة حسب نوع الجنس وستقدم وزارة الصحة إحصاءات عن الجرائم الجنسية المرتكبة ضد المرأة بالاستناد إلى البيانات المستمدة من فحوص الطب الشرعي. |
Est également donné un numéro de téléphone spécial, que l'on peut appeler 24 heures sur 24 heures pour signaler les cas de violence sexuelle et un bureau de la police a été spécialement créé pour enquêter sur les crimes sexuels dont sont victimes des enfants. | UN | كما تتضمن خطا هاتفيا مفتوحا مدة ٢٤ ساعة لﻹبلاغ عن حالات الاعتداء الجنسي، وإنشاء مكتب شرطة خاص للتحقيق في الجرائم الجنسية المرتكبة ضد اﻷطفال. |
27. Le Bureau du Procureur enquête actuellement sur les violations graves du droit humanitaire commises dans l'ex-Yougoslavie et notamment sur les violences sexuelles perpétrées lors d'offensives militaires, contre des femmes, des hommes ou des mineurs, dans des centres de détention, des camps ou des maisons de prostitution. | UN | ٢٧ - ويقوم مكتب المدعي العام حاليا بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة، وخصوصا الاعتداءات الجنسية. وتشمل التحقيقات الاعتداءات الجنسية المرتكبة فـي حــق النساء والرجال أو القصر خلال عمليات الاستيلاء العسكري علــى مراكــز الاحتجاز والمخيمـات والمواخير. |
Les peines en cas de viol varient selon l'âge de la victime, mais les peines les plus lourdes sont celles qui punissent les crimes sexuels à l'encontre d'enfants de moins de 12 ans; | UN | :: في حين تختلف عقوبة الاغتصاب حسب سن المجني عليها فإنه ينص على توقيع أقصى عقوبة في حالات الجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال دون سنة الثانية عشرة؛ |
Le nombre d'atteintes sexuelles sur enfants qui ont été consignées dans les registres de la police s'élève à environ 1 000 en 2006. | UN | 72 - وفي عام 2006، بلغ مجموع الجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال، والتي سجلتها الشرطة في نظام حفظ الملفات الخاص بالجرائم المبلغ عنها، حوالي 000 1 جريمة. |