"الجنسية دون" - Traduction Arabe en Français

    • la nationalité sans
        
    • la citoyenneté sans
        
    • sexuelle sans
        
    • sexualité sans
        
    • naturalisation sans
        
    • une nationalité sans
        
    Le principe de l’attribution de la nationalité des États successeurs peut parfois avoir pour conséquence d’imposer la nationalité sans le consentement de la personne concernée. UN وفي بعض الحالات، قد ينطوي مبدأ إعطاء جنسية الدول الخلف على فرض الجنسية دون رضى الشخص المعني.
    Il a recommandé à Chypre de respecter le droit à la nationalité sans discrimination et de faire en sorte qu'aucun groupe d'étrangers ne soit victime de discrimination en matière d'accès à la naturalisation. UN وأوصت اللجنة قبرص باحترام الحق في الجنسية دون تمييز وبضمان عدم تعرض مجموعة معينة من غير المواطنين للتمييز فيما يخص الحصول على الجنسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter le droit à la nationalité sans discrimination et de faire en sorte qu'aucun groupe d'étrangers ne soit victime de discrimination en matière d'accès à la naturalisation. UN توصي اللجنة بأن تحترم الدولة الطرف باحترام الحق في الجنسية دون أي تمييز وبأن تضمن عدم تعرض مجموعة معينة من غير المواطنين للتمييز فيما يخص الحصول على الجنسية.
    L'enfant d'un Salvadorien, homme ou femme, a le droit à la citoyenneté, sans distinction aucune. UN ولطفل أي مواطن سلفادوري سواء كان رجلا أو امرأة الحق في الجنسية دون تمييز.
    Les femmes doivent pouvoir être libres de décider de leur vie sexuelle sans s'exposer à la violence ou à la discrimination. UN يجب أن تتمتع المرأة بحريتها في اتخاذ القرارات بشأن حياتها الجنسية دون مخاطر التعرض للعنف أو التمييز.
    Beaucoup de pratiques discriminatoires douloureuses dont souffrent les femmes découlent de la croyance qu'ont certains hommes qu'ils ont le droit acquis d'exprimer leur sexualité sans être contraints de considérer les femmes comme des personnes ayant des droits. UN وأضافت أن الكثير والكثير من الممارسات التمييزية المؤلمة التي تعانيها النساء مستمدة من اعتقاد بعض الرجال أن لديهم الحق الطبيعي في التعبير عن دوافعهم الجنسية دون التقيد بأي اعتبار للنساء كأشخاص لهن حقوق.
    L'État partie devrait garantir à toute personne le droit de pratiquer sa religion ou sa conviction dans un lieu de culte approprié et le droit de pouvoir prétendre à la naturalisation sans discrimination fondée sur la religion. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص الحق في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم في دور عبادة ملائمة، والحق في أهلية طلب الجنسية دون تمييز على أساس الدين.
    Le CIHRS était préoccupé par la discrimination à l'égard des femmes et le droit des enfants à une nationalité sans discrimination fondée sur le sexe du parent, et il a invité les Émirats arabes unis à modifier leurs lois dans ces domaines. UN وأعرب المركز عن القلق إزاء التمييز ضد المرأة، وحق الأطفال في الجنسية دون تمييز على أساس جنس أحد الأبوين، ودعا الدولة إلى تعديل قوانينها في هذا الصدد.
    Les États ont en conséquence l'obligation de faire en sorte que toutes les personnes jouissent du droit à la nationalité sans discrimination d'aucune sorte et que nul ne soit privé de sa nationalité ou se la voie refuser sur la base de motifs discriminatoires. UN وبناءً على ذلك، فإن الدول ملزمة بأن تكفل لجميع الأشخاص التمتع بالحق في الجنسية دون أي نوع من أنواع التمييز، وبألا يحرم أي شخص أو يجرد من جنسيته على أسس تمييزية.
    310. En conformité avec la Convention, la Constitution tchadienne traite du droit à la nationalité sans discrimination. UN 310- وفقاً للاتفاقية، فإن الدستور التشادي يتناول الدستور التشادي الحق في الجنسية دون تمييز.
    48. Reconnaître que la privation de citoyenneté en raison de la race ou de l'ascendance est une violation des obligations qui incombent aux États de garantir la jouissance du droit à la nationalité sans discrimination. UN 48- الاعتراف بأن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو النسب يعتبر خرقاً لالتزام الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الحصول على الجنسية دون تمييز.
    48. Reconnaître que la privation de citoyenneté en raison de la race ou de l'ascendance est une violation des obligations qui incombent aux États de garantir la jouissance du droit à la nationalité sans discrimination. UN 48- الاعتراف بأن الحرمان من الجنسية على أساس العرق أو النسب يعتبر خرقاً لالتزام الدول الأطراف بكفالة التمتع بالحق في الحصول على الجنسية دون تمييز.
    iii) Poursuivant son dialogue avec les Etats pour passer en revue leur législation sur la citoyenneté, particulièrement si elle permet de renoncer à la nationalité sans avoir vérifié simultanément que la personne en question ait acquis une autre nationalité et si elle peut être invoquée pour interdire ou retarder le retour d'une personne vers le pays dont elle est nationale ; UN ' 3` الاستمرار في حوارها مع الدول لمراجعة تشريعاتها في مجال الجنسية، ولا سيما إذا كانت تلك التشريعات تسمح بالتخلي عن الجنسية دون أن تضمن، في نفس الوقت، أن يكون الشخص المعني قد اكتسب جنسية أخرى، ويمكن استخدامها في وقف أو تأجيل عودة شخص إلى بلد يحمل جنسيته؛
    iii) Poursuivant son dialogue avec les Etats pour passer en revue leur législation sur la citoyenneté, particulièrement si elle permet de renoncer à la nationalité sans avoir vérifié simultanément que la personne en question ait acquis une autre nationalité et si elle peut être invoquée pour interdire ou retarder le retour d'une personne vers le pays dont elle est nationale ; UN `3` الاستمرار في حوارها مع الدول لمراجعة تشريعاتها في مجال الجنسية، ولا سيما إذا كانت تلك التشريعات تسمح بالتخلي عن الجنسية دون أن تضمن، في نفس الوقت، أن يكون الشخص المعني قد اكتسب جنسية أخرى، ويمكن استخدامها في وقف أو تأجيل عودة شخص إلى بلد يحمل جنسيته؛
    Dans ses observations finales en date du 30 août 2013, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé à Chypre de respecter le droit à la nationalité sans discrimination et de faire en sorte qu'aucun groupe d'étrangers ne soit victime de discrimination en matière d'accès à la naturalisation. UN 22- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في ملاحظاتها الختامية في 30 آب/أغسطس 2013، أن تحترم قبرص الحق في الجنسية دون تمييز وأن تكفل عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يخص الحصول على الجنسية.
    Dans le cadre d'une loi adoptée unilatéralement par le Congrès américain, les Chamorros possèdent la citoyenneté sans aucune représentation politique et ne peuvent pas voter pour celui qui détient le destin de l'île entre ses mains, à savoir, le président des États-Unis. UN وقالت إنه بموجب قانون اعتمده كونغرس الولايات المتحدة من جانب واحد، فقد منحوا الجنسية دون تمثيل سياسي ولا يمكنهم التصويت للشخص الذي يمسك بزمام مصير الجزيرة بين يديه، وهو رئيس الولايات المتحدة.
    En particulier, les États sont tenus de prendre des mesures effectives pour garantir que tous les non-ressortissants ont bien le droit d'acquérir la citoyenneté sans discrimination. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعالة لكفالة تمتع جميع غير المواطنين بالحق في الحصول على الجنسية دون تمييز().
    Il représente une législation clé qui assure que toute activité sexuelle sans consentement ou activité sexuelle avec des enfants ou des membres d'autres groupes vulnérables est considérée comme un crime et est punie en conséquence. UN وأوضحت أنه تشريع رئيسي يكفل التجريم والعقوبة المناسبة لجميع الأفعال الجنسية دون تراض، أو الأفعال الجنسية مع الأطفال أو أفراد المجموعات الضعيفة الأخرى.
    Dans sa recherche de l'intégralité, l'éducation sexuelle doit porter une attention particulière à la diversité car chacun a le droit de vivre sa sexualité sans craindre de discrimination en raison de son orientation sexuelle ou de son identité sexuelle. UN 23 - وفي معرض البحث عن اكتساب طابع الشمول، يجب أن تولي التربية الجنسية اهتماما خاصا للتنوع لأن لجميع الأشخاص الحق في أن يعيشوا حياتهم الجنسية دون التعرض للتمييز بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية().
    L'État partie devrait garantir à toute personne le droit de pratiquer sa religion ou sa conviction dans un lieu de culte approprié et le droit de pouvoir prétendre à la naturalisation sans discrimination fondée sur la religion. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الأشخاص الحق في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم في دور عبادة ملائمة، والحق في أهلية طلب الجنسية دون تمييز على أساس الدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus