:: Indice d'égalité de traitement entre les deux sexes pour la proportion d'enfants inscrits en première année de l'enseignement primaire qui atteignent leur cinquième année de scolarité | UN | :: مؤشر التكافؤ بين الجنسين بالنسبة لمعدل استمرار مجموعات الصف الأول حتى الصف الخامس |
assurer des performances de sensibilisation en matière d'équité des sexes pour les enseignants ; | UN | - كفالة حملات توعية في مسألة المساواة بين الجنسين بالنسبة للمعلمين؛ |
Ces chiffres montrent les différences entre les sexes pour cette maladie. | UN | وتوضح هذه الأرقام الفروق بين الجنسين بالنسبة لهذا المرض. 12-39 السكتة |
Le Comité recommande également à l'État partie d'encourager les médias à présenter et à promouvoir des images positives et non stéréotypées de la femme, et à faire comprendre l'intérêt que l'égalité des sexes présente pour la société dans son ensemble. | UN | كما توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتشجيع وسائط الإعلام على إبراز الصور الإيجابية وغير النمطية للمرأة وعلى الترويج لهذه الصور ولقيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة للمجتمع ككل. |
Pour les jeunes, en revanche, il n'y a pas de différence entre les sexes en ce qui concerne le taux d'emploi. | UN | ومن ناحية أخرى، لم يكن هناك فارق في معدل العمالة بين الجنسين بالنسبة للشباب. |
Des études qualitatives réalisées en 2006 ont fait apparaître une absence de prise de conscience des disparités entre sexes au regard des soins de santé. | UN | وقد كشفت الدراسات النوعية التي أُجريت في عام 2006 عن نقص الوعي بالفوارق الموجودة بين الجنسين بالنسبة للرعاية الصحية. |
Le Conseil devait faciliter à la fois les travaux futurs de la Commission et le suivi de ses recommandations sur les incidences de la science et de la technologie pour les deux sexes dans les pays en développement. | UN | وتتمثل مهمته في تسهيل إجراء مداولات اللجنة في المستقبل ومتابعة توصياتها بشأن آثار العلم والتكنولوجيا على الجنسين بالنسبة للبلدان النامية. |
L'importance décisive de la parité des sexes pour les droits de l'homme, le développement humain et la sécurité humaine a donné une nouvelle dynamique aux mouvements en faveur de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وقد أعطى تأكيد محورية المساواة بين الجنسين بالنسبة لحقوق الإنسان والتنمية البشرية وأمن الإنسان قوة دافعة جديدة في الرحلة صوب المساواة بين الجنسين. |
Il recommande également à l'État partie de préciser le rôle des médias dans l'élimination de tels stéréotypes, notamment par la promotion d'images de femmes bannissant les stéréotypes et positives et de l'importance de l'égalité des sexes pour la société dans son ensemble. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف ببلورة الدور المنوط بوسائط الإعلام في القضاء على هذه القوالب النمطية بوسائل منها الترويج للصور غير النمطية والإيجابية للمرأة ولقيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة للمجتمع ككل. |
Il recommande également à l'État partie de préciser le rôle des médias dans l'élimination de tels stéréotypes, notamment par la promotion d'images de femmes bannissant les stéréotypes et positives et de l'importance de l'égalité des sexes pour la société dans son ensemble. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف ببلورة الدور المنوط بوسائط الإعلام في القضاء على هذه القوالب النمطية بوسائل منها الترويج للصور غير النمطية والإيجابية للمرأة ولقيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة للمجتمع ككل. |
Le Comité recommande également à l'État partie de continuer à encourager les médias à favoriser les changements d'attitude en ce qui concerne les rôles et responsabilités des femmes et des hommes, notamment en promouvant des images non stéréotypées et positives des femmes et l'importance de l'égalité des sexes pour la société dans son ensemble. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تواصل الدولة الطرف تشجيع وسائط الإعلام الجماهيري على الترويج لتغيير المواقف المتعلقة بأدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما، بوسائل تشمل الترويج للصور الإيجابية وغير النمطية للنساء، وعلى التعريف بقيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة إلى المجتمع ككل. |
M. Arguello (Argentine) met l'accent sur l'importance de l'autonomisation de la femme et de l'égalité des sexes pour le développement durable. | UN | 21 - السيد أرغويللو (الأرجنتين): شدَّد على أهمية تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين بالنسبة للتنمية المستدامة. |
130. Le mandat du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) lui prescrit de soutenir les efforts des gouvernements et de la société civile sur le terrain dans un rôle de catalyseur d'égalité des sexes pour l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | 130 - تتضمن ولاية صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، دعم جهود الحكومة والمجتمع المحلي في الميدان، بأداء دور العامل الحفاز للمساواة بين الجنسين بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة بأكملها. |
L'Étude Mondiale énonce ce que pourrait signifier le développement durable avec égalité des sexes pour les politiques, les programmes et les prises de décisions, à tous les niveaux de la conjoncture mondiale actuelle. | UN | 25 - وتوضِّح الدراسة الاستقصائية العالمية ما قد يعنيه تحقيق التنمية المستدامة مع المساواة بين الجنسين بالنسبة لوضع السياسات والبرامج وصنع القرار على جميع المستويات في الظرف العالمي الراهن. |
Il recommande par ailleurs à l'État partie d'encourager les médias à présenter et à promouvoir des images non stéréotypées et positives des femmes et à faire comprendre l'intérêt que l'égalité des sexes présente pour la société dans son ensemble. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بتشجيع وسائل الإعلام على مناقشة وترويج الصور الإيجابية وغير النمطية عن النساء وتعزيز قيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة للمجتمع ككل. |
Il recommande par ailleurs à l'État partie d'encourager les médias à présenter et à promouvoir des images non stéréotypées et positives des femmes et à faire comprendre l'intérêt que l'égalité des sexes présente pour la société dans son ensemble. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بتشجيع وسائل الإعلام على مناقشة وترويج الصور الإيجابية وغير النمطية عن النساء وتعزيز قيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة للمجتمع ككل. |
Il met l'accent sur les difficultés qui doivent être surmontées pour progresser dans la réalisation de l'égalité des sexes en ce qui concerne la paix et la sécurité. | UN | ويركِّز على التحديات التي يستوجب التصدي لها إذا أريد إحراز تقدم في تحقيق هدف المساواة بين الجنسين بالنسبة للسلام والأمن. |
Le Comité a recommandé que l'État partie s'efforce d'assurer l'égalité des sexes en ce qui concerne l'âge minimum du mariage. | UN | 51- توصيات: أوصت لجنة حقوق الطفل بالعمل على كفالة المساواة بين الجنسين بالنسبة لشروط السن الدنيا. |
M. Islam (Bangladesh) fait valoir l'importance de l'égalité des sexes au regard du développement durable et souligne que la prise en compte de cette dimension devrait être visible dans toutes les actions menées par l'ONU, qu'elles concernent le changement climatique ou la crise alimentaire, et dans les travaux de toutes les grandes conférences. | UN | 24 - السيد إسلام (بنغلاديش): أكد على أهمية المساواة بين الجنسين بالنسبة للتنمية المستدامة وأبرز ضرورة أن تكون مراعاة هذا البعد جلية في كل الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة سواء تعلقت بتغير المناخ أو بالأزمة الغذائية، وكذلك في أعمال جميع المؤتمرات الكبرى. |
ÉCONOMIQUES À PETITE ÉCHELLE AFIN DE RÉPONDRE AUX BESOINS ESSENTIELS DES POPULATIONS À FAIBLE REVENU; INCIDENCES DE LA SCIENCE ET DE LA TECHNIQUE POUR LES deux sexes dans LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT; ASPECTS SCIENTIFIQUES ET TECHNIQUES | UN | المواضيع الفنية: تكنولوجيا اﻷنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان المنخفضي الدخل؛ آثار العلم والتكنولوجيا على الجنسين بالنسبة للبلدان النامية؛ الجوانب العلمية والتكنولوجية للمسألة القطاعية التي ستبحثها لجنة التنمية المستدامة فـي عام ١٩٩٥ |
Il est donc possible qu'une décision politique soit prise en vue d'établir l'équilibre des sexes à ces postes. | UN | ولذلك، يمكن اتخاذ قرار سياسي لتحقيق التوازن بين الجنسين بالنسبة لهذه المراكز. |
Disparités entre les sexes concernant l'intérêt, la motivation et l'autoévaluation concernant la lecture et les mathématiques | UN | الاختلافات بين الجنسين بالنسبة للاهتمام بالقراءة والرياضيات وتوافر الدافع لمتابعتها والنظرة الذاتية إليها |