"الجنسين في إطار" - Traduction Arabe en Français

    • sexes dans le cadre
        
    • sexes dans la
        
    • sexes pour
        
    • sexes au sein
        
    • femmes dans le cadre
        
    • sexes dans le contexte
        
    • sexes au titre
        
    • genres dans le cadre
        
    • sexes dans le domaine
        
    :: Mémoire du Forum régional de réflexion sur les objectifs du Millénaire et l'équité entre les sexes dans le cadre du < < Plan Puebla Panamá > > . UN ▪ مذكرة للمحفل الإقليمي للتفكير في أهداف الألفية وإنصاف الجنسين في إطار خطة بويبلا بنما.
    Faire progresser l'égalité des sexes dans le cadre de développement pour l'après-2015 grâce à l'éducation UN التعليم كوسيلة للنهوض بالمساواة بين الجنسين في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Sa mise en œuvre est considérée comme un jalon important de la promotion de l'égalité des sexes dans le cadre du Pacte pour l'Afghanistan de 2006. UN ويُعد تنفيذها علامة بارزة من علامات تعزيز المساواة بين الجنسين في إطار اتفاق أفغانستان لعام 2006.
    7.5.2 Promouvoir l'égalité des sexes dans la gouvernance des États du Pacifique 2008 - 2013 UN 7-5-2 النهوض بالمساواة بين الجنسين في إطار الحوكمة في منطقة المحيط الهادئ للفترة 2008-2013
    Les organismes ont également fait appel à des spécialistes des questions d'égalité des sexes pour faire mieux comprendre la problématique hommes-femmes dans le cadre du renforcement des capacités aux échelons supérieurs du personnel. UN 32 - وأُبلغ أيضا عن الاستعانة بالمتخصصين في الشؤون الجنسانية لتعزيز فهم المساواة بين الجنسين في إطار تنمية القدرات على المستوى الرفيع.
    Le Guatemala attache une grande importance à la question de l'égalité entre les sexes au sein du système des Nations Unies. UN 17 - وأضافت أن بلدها يعلق أهمية كبيرة على قضية المساواة بين الجنسين في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Il faut cependant améliorer l'organisation interne d'UNIFEM pour qu'il puisse intervenir rapidement et efficacement, surtout lorsqu'il s'agit d'obtenir justice pour les femmes dans le cadre de la reconstruction au lendemain d'un conflit et que la période propice pour ce faire ne dure pas très longtemps. UN وهناك حاجة إلى أن تكون استجابة الصندوق في الوقت المناسب وبصورة فعالة، خاصة وأن مجال فرص ضمان العدالة بين الجنسين في إطار إعادة الإعمار بمرحلة ما بعد الصراع سرعان ما ينغلق.
    Il est censé renforcer la sensibilisation à l'égalité des sexes dans le contexte d'une perspective pluraliste de la diversité. UN والهدف من ذلك هو التوعية بالمساواة بين الجنسين في إطار موضوع المنظور التعددي في خدمة التنوع.
    Au Guatemala, le PNUD appuie l'élaboration d'un programme d'action national pour la promotion de la femme et l'égalité entre les sexes dans le cadre de l'application des accords de paix et des programmes d'élimination de la pauvreté. UN وفي غواتيمالا يقوم البرنامج بتسهيل وضع منهاج عمل وطني للنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين في إطار اتفاقات السلام وبرامج القضاء على الفقر.
    Cette évaluation approfondie s'appuiera sur les résultats des initiatives qui ont déjà été prises pour le renforcement des fonctions relatives à l'analyse des disparités liées au sexe dans les situations d'urgence et sur ceux qui ont été obtenus en matière d'égalité des sexes dans le cadre des programmes humanitaires. UN سيستند هذا التقييم المعمق إلى نتائج الأنشطة الجارية أصلا من أجل تعزيز مهام تحليل الفوارق بين الجنسين في حالات الطوارئ، والنتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في إطار تنفيذ البرامج الإنسانية.
    Les participants ont par ailleurs indiqué que le respect de l'égalité des sexes dans le cadre des processus de paix relevait de la responsabilité de toutes les parties prenantes. UN وفي نفس الوقت، جرى التشديد على أن تعزيز المساواة بين الجنسين في إطار عمليات حفظ السلام تعتبر مسؤولية جميع العناصر الفاعلة.
    En 1997, le Gouvernement a mis en place la politique sur l'égalité entre les sexes dans le cadre du Programme de réforme global qui prévoit l'instauration par l'État de mécanismes visant à prendre en compte le principe de l'égalité des sexes dans ses programmes. UN وفي عام 1997، أدخلت الحكومة سياسة المساواة بين الجنسين في إطار برنامج الإصلاح الشامل، مما يوجه الأجهزة الحكومية نحو إدراج منظورات تتعلق بنوع الجنس في برامجها.
    Le Ministère a également mis en place des réseaux départementaux permettant de renforcer la création d'écoles pour les pères et les mères, dans lesquelles ces derniers sont formés à des techniques leur permettant de se soigner eux-mêmes, aux droits sexuels et reproductifs, et aux questions relatives à l'égalité des sexes dans le cadre des droits fondamentaux des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك أنشئت شبكات المقاطعات التي يُدعم فيها إنشاء مدارس للآباء والأمهات، وتدريبهم على العناية بالذات، والحقوق الجنسية والإنجابية، وإنصاف الجنسين في إطار حقوق الإنسان للمرأة.
    Cette évaluation approfondie s'appuiera sur les résultats des initiatives qui ont déjà été prises pour le renforcement des fonctions relatives à l'analyse des disparités liées au sexe dans les situations d'urgence et sur ceux qui ont été obtenus en matière d'égalité des sexes dans le cadre des programmes humanitaires. UN سيستند هذا التقييم إلى نتائج الأنشطة الجارية بالفعل من أجل تعزيز أعمال تحليل الفوارق بين الجنسين في حالات الطوارئ، والنتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في إطار منجزات البرامج الإنسانية.
    Fourniture de conseils aux autorités locales sur l'adoption de démarches tenant compte des questions d'égalité des sexes dans le cadre de la participation des femmes aux structures de l'administration locale UN إسداء المشورة إلى السلطات المحلية، عند الاقتضاء، بشأن اتباع نُهج تراعي المساواة بين الجنسين في إطار مشاركة المرأة في هيئات الحكم المحلي
    En 2004, une nouvelle stratégie a été lancée pour promouvoir l'égalité des sexes dans la coopération danoise au développement. UN 195 - أعلنت عام 2004 استراتيجية جديدة للمساواة بين الجنسين في إطار التعاون الإنمائي الدانمركي.
    Fixer des objectifs en matière d'équilibre entre les sexes dans la formation, assurer des horaires et des méthodologies souples en matière de formation, éliminer les stéréotypes dans les programmes d'enseignement et sensibiliser la communauté dans son ensemble, peuvent être des mesures utiles pour faciliter aux femmes un accès égal à ces possibilités. UN ويمكن أن يساعد تحديد أهداف للتوازن بين الجنسين في إطار التدريب وكفالة تحديد أوقات ومنهجيات مرنة لتقديم التدريب وإزالة الأنماط المقولبة في المناهج الدراسية وزيادة الوعي في المجتمع المحلي الأوسع نطاقا، على تيسير حصول المرأة على هذه الفرص على قدم المساواة.
    Le partenariat UNIFEM/AUSAID pour favoriser l'égalité des sexes dans la gouvernance s'assurera la participation des organisations de femmes, des grands organes d'information, d'un certain nombre de vrais champions de l'égalité des sexes, des organismes électoraux et des partis politiques. UN وستعمل الشراكة بين الصندوق الإنمائي والوكالة الأسترالية للنهوض بالمساواة بين الجنسين في إطار الحوكمة على التماس مشاركة الآليات النسائية، ووسائل الإعلام الرئيسية، وعدد مختار من المناصرين الحقيقيين للمساواة بين الجنسين، والهيئات الانتخابية، والأحزاب السياسية.
    Le PNUD convient qu'il faut associer pleinement les hommes et les garçons à la promotion de l'égalité entre les sexes pour contrer le VIH/sida. UN 28 - ويسلم البرنامج الإنمائي بضرورة إشراك الرجال والفتيان كشركاء كاملين في مناصرة المساواة بين الجنسين في إطار التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    137. La Direction de l'égalité des sexes au sein du Ministère du travail et de la politique sociale a été créée au cours de l'année 2008. UN 137- أنشئت مديرية المساواة بين الجنسين في إطار وزارة العمل والسياسة الاجتماعية في عام 2008.
    47. Le Centre se propose de renforcer la sensibilisation aux problèmes propres aux femmes dans le cadre de son programme d'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme. UN ٤٧ - وسيعزز المركز دوراته التدريبية التي تراعي الفوارق بين الجنسين في إطار برنامجه لتقديم المساعدة التقنية في مسائل حقوق اﻹنسان.
    12. Le PRÉSIDENT fait observer que l'inquiétude de la représentante de la Namibie se réfère à l'équilibre entre les sexes dans le contexte de la répartition géographique. UN ١٢ - الرئيس: قال إن القلق الذي أعربت عنه ممثلة ناميبيا يتعلق بالتوازن بين الجنسين في إطار التمثيل الجغرافي العادل.
    Elle demande quelles mesures particulières les organismes des Nations Unies envisagent de prendre pour réaliser l'égalité entre les sexes au titre des objectifs de développement durable. UN وسألت عن التدابير المحددة التي تنظر فيها هيئات الأمم المتحدة بغرض تحقيق المساواة بين الجنسين في إطار أهداف التنمية المستدامة.
    Un département ministériel spécifiquement chargé de la promotion du genre a été créé et s'est assigné l'objectif de renforcer les capacités des femmes, et de promouvoir l'équité et l'égalité des genres dans le cadre du développement durable. UN وقد أنشئت وزارة منوط بها خصوصا النهوض بالمرأة، وأسند إليها تحقيق الهدف المتمثل في تعزيز قدرات المرأة، وتشجيع الإنصاف والمساواة بين الجنسين في إطار التنمية المستدامة.
    S'il est vrai que la mondialisation ouvre de plus larges perspectives pour l'égalité et la justice entre les hommes et les femmes, elle crée aussi une situation dans laquelle risque de se perpétuer l'inégalité entre les sexes dans le domaine de l'emploi. UN وفيما تتيح العولمة فرصا أوسع لتحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين إلا أنها تخلق كذلك ظروفا يمكن أن تؤدي إلى إدامة اللامساواة بين الجنسين في إطار قوة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus