L’orientation et les réalités politiques ont continué de prévaloir sur le roulement géographique et l’équilibre entre les sexes dans le processus de sélection. | UN | ولا يزال التوجه السياسي والحقائق السياسية يطغيان على التناوب الجغرافي والتوازن بين الجنسين في عملية الاختيار. |
L'orientation et les réalités politiques ont continué de prévaloir sur le roulement géographique et l'équilibre entre les sexes dans le processus de sélection. | UN | ولا يزال التوجه السياسي والحقائق السياسية يطغيان على التناوب الجغرافي والتوازن بين الجنسين في عملية الاختيار. |
Sous-objectif 1 : Parité des sexes dans le processus de prise de décisions à tous les niveaux | UN | الهدف الفرعي 1: المساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرار على جميع المستويات |
:: Donner des conseils en matière de terminologie concernant l'égalité des sexes dans la traduction de la législation de l'Union européenne et dans la législation nationale; | UN | :: مستشارة في مجال مصطلحات المساواة بين الجنسين في عملية ترجمة تشريعات الاتحاد الأوروبي والتشريعات الوطنية |
Ce principe, qui prévoit la parité des sexes dans la prise de décisions, a été adopté récemment dans des révisions de la constitution en Tanzanie. | UN | وفي الاستعراضات الدستورية الأخيرة في تنزانيا، اعتُمد هذا المبدأ مع المطالبة بالمساواة بين الجنسين في عملية صنع القرار. |
O4-S1 Égalité entre les sexes dans les processus de prise de décisions à tous les niveaux O4-S2 | UN | تحقيق المساواة بين الجنسين في عملية صنع القرار على جميع المستويات |
À Rosario (Argentine), le nombre de projets pour l'égalité des sexes inscrits au budget participatif était de 14 en 2007, pour une enveloppe budgétaire de 742 448 pesos; il est passé à 24 en 2008, pour un montant total supérieur à 3 millions de pesos. | UN | وفي روزاريو، بالأرجنتين، ازداد عدد مشاريع المساواة بين الجنسين في عملية الميزنة القائمة على المشاركة من 14 في عام 2007، تمثل ميزانية تبلغ 448 742 بيزو أرجنتيني، إلى 24 في عام 2008، بميزانية إجمالية تزيد على 3 ملايين بيزو أرجنتيني. |
Elles peuvent ouvrir la voie à la réalisation de l'égalité entre les sexes dans le processus d'édification de la nation, et l'ont déjà fait. | UN | وبمقدور تلك الجهود أن تهيئ الساحة لتحقيق المساواة بين الجنسين في عملية بناء الأمة، وقد أنجزت ذلك بالفعل. |
À cet égard, elle a porté à la connaissance du Comité que la République de Macédoine a adopté une déclaration sur l'égalité des sexes dans le processus décisionnel. | UN | وأبلغت اللجنة، في هذا الصدد، بأن جمهورية مقدونيا اعتمدت بيانا يتعلق بالمساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرارات. |
Tous ces éléments nuisent au rôle des femmes et à l'égalité des sexes dans le processus du développement durable. | UN | وكل هذه الظروف تعرض للخطر دور المرأة والمساواة بين الجنسين في عملية التنمية المستدامة. |
Elle a pour mandat d'établir des réseaux avec les autres administrations, les organisations non gouvernementales et les donateurs de façon à assurer l'équité et l'égalité entre les sexes dans le processus de développement. | UN | وهي مفوضة بالتواصل مع أجهزة أخرى حكومية وبالمنظمات غير الحكومية والمانحين لضمان اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين في عملية التنمية. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a jugé très graves les motifs de préoccupation évoqués et fait observer qu'il devait y avoir un meilleur équilibre entre les sexes dans le processus de paix. | UN | ووصف الممثل الخاص للأمين العام الشواغل المعبَّر عنها بأنها جدية للغاية، مشيراً إلى أنه ينبغي أن يكون ثمة مزيد من التوازن بين الجنسين في عملية السلام. |
9. Met l'accent sur la nécessité de tenir compte des besoins des deux sexes dans le processus de relèvement; | UN | 9- يؤكد ضرورة اتباع نهجٍ يراعي الفوارق بين الجنسين في عملية التعافي؛ |
9. Met l'accent sur la nécessité de tenir compte des besoins des deux sexes dans le processus de relèvement; | UN | 9- يؤكد ضرورة اتباع نهجٍ يراعي الفوارق بين الجنسين في عملية التعافي؛ |
La Constitution a été modifiée il y a deux ans, pour redéfinir la famille comme une entité fondée sur l'égalité entre les conjoints et garantir l'égalité entre les sexes dans le processus d'acquisition de la nationalité. | UN | وذكر أن تركيا قد قامت قبل سنتين بتعديل دستورها لكي تعيد تعريف الأسرة باعتبارها كيانا قائما على المساواة بين الزوجين ولتكفل المساواة بين الجنسين في عملية اكتساب الجنسية. |
Soulignant l'importance de la prise des décisions pour l'égalité entre les sexes, le Parlement de la République de Macédoine a promulgué en 1998 une déclaration sur l'égalité entre les sexes dans le processus de prise des décisions. | UN | وتأكيدا لأهمية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين سن برلمان جمهورية مقدونيا الإعلان المتعلق بالمساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرارات عام 1998. |
Le plan quinquennal directeur des politiques en faveur des femmes pour la période 1998-2002 comprend 20 politiques prioritaires et 147 programmes spécifiques visant à promouvoir le bien-être familial et à créer une structure sociale garantissant l'égalité des sexes dans le processus de développement. | UN | وتتألف الخطة الخمسية الرئيسية في مجال السياسات النسائية للفترة 1998-2002 من 20 أولوية من حيث السياسة العامة و 147 برنامجا محددا تهدف إلى تعزيز رعاية الأسرة وإقامة بنية اجتماعية تكفل المساواة بين الجنسين في عملية التنمية. |
En Grèce, un groupe spécial de la planification a surveillé l'intégration de propositions relatives à la promotion de l'égalité des sexes dans la planification nationale. | UN | وفي اليونان، قام فريق تخطيط مخصص برصد إدماج المقترحات الخاصة بتحقيق المساواة بين الجنسين في عملية التخطيط الوطني. |
Toujours dans le cadre de l'amélioration de la qualité des soins, on identifiera des modèles de pratique de la parité entre les sexes dans la prestation des soins de santé en matière de reproduction. | UN | وستحدد أيضا نماذج فعلية ﻹدماج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في عملية توفير خدمات الصحة اﻹنجابية سعيا إلى تحسين نوعية الرعاية. |
Le pourcentage de femmes employées dans les sociétés de médias est à la hausse, ce qui devrait contribuer à promouvoir l'égalité des sexes dans la prise de décision. | UN | إن النسبة المئوية للنساء العاملات في الشركات الإعلامية آخذة في الازدياد، ومن المتوقع أن يسهم ذلك في تعزيز المساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرارات في ميدان وسائل الإعلام. |
Le dixième Plan quinquennal en cours prend systématiquement en compte les questions d'égalité des sexes dans la planification et le suivi, et il intègre en particulier le Plan national d'action pour l'égalité des sexes dans son processus de mise en œuvre. | UN | والخطة الخمسية العاشرة الحالية تراعي منظور نوع الجنس في التخطيط والرصد وتدرج بشكل خاص خطة العمل الوطنية لشؤون الجنسين في عملية تنفيذها. |
Par exemple, la parité entre les sexes dans les décisions n'est toujours pas réalisée et les instruments nationaux qui permettraient d'y parvenir ne sont pas encore appliqués. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يتحقق لغاية اﻵن التوازن بين الجنسين في عملية صنع القرار ولم تنفذ الصكوك الوطنية الكفيلة بتحقيق ذلك الهدف. |
À Rosario (Argentine), le nombre de projets pour l'égalité des sexes inscrits au budget participatif est passé de 14 en 2007, avec une enveloppe budgétaire de 742 448 pesos, à 24 en 2008, soit un budget total supérieur à 3 millions de pesos. | UN | وفي روزاريو، بالأرجنتين، ازداد عدد مشاريع المساواة بين الجنسين في عملية الميزنة القائمة على المشاركة من 14 في عام 2007، ممثلة لميزانية تبلغ 448 742 بيزو أرجنتيني، إلى 24 في عام 2008، بميزانية إجمالية تزيد على 3 ملايين بيزو أرجنتيني. |