Soulignant l'importance de la parité entre les sexes dans tous les programmes et actions concernant les jeunes, | UN | وإذ تُشدد على أهمية إيجاد توازن بين الجنسين في كل البرامج والإجراءات المتعلقة بالشباب، |
Les gens sont invités à porter une attention particulière aux questions d'égalité des sexes dans tous les domaines de développement. | UN | ويحث الناس على إيلاء اهتمام خاص لمسائل المساواة بين الجنسين في كل مجالات التنمية. |
La représentante du Népal exhorte la communauté internationale à fournir une aide appropriée au Népal pour le soutenir dans ses efforts visant à parvenir à l'égalité entre les sexes dans tous les aspects du développement national. | UN | وحثت المجتمع الدولي على توفير دعمٍ كافٍ لجهود نيبال الرامية إلى إحراز تحقيق المساواة بين الجنسين في كل مجالٍ من مجالات التنمية الوطنية. |
L'égalité de représentation des sexes dans chaque discipline de recherche est censée être assurée par un quota de femmes de 30 %. | UN | وتكفل المساواة في التمثيل بين الجنسين في كل فرع من فروع البحث بتوفير حصة للمرأة قدرها 30 في المائة. |
Il définit en outre une règle garantissant la présence sur la liste électorale de citoyens des deux sexes dans chaque groupe de cinq candidats à la députation. | UN | ويحدد مشروع القانون أيضا نظاما يكفل وجود الجنسين في كل خمسة مرشحين تضمهم القائمة الانتخابية. |
Il faudrait prendre les mesures voulues pour supprimer l'écart de scolarisation entre les filles et les garçons à tous les degrés d'enseignement, et faire en sorte que les femmes aient pleinement accès aux soins de santé pendant toute leur vie. | UN | وينبغي اتخاذ الخطوات المناسبة لسد الفجوة بين الجنسين في كل مراحل التعليم، وضمان إمكانية وصول المرأة إلى الرعاية الصحية وصولا كاملا مدى حياتها. |
L'Italie s'est dite confiante que les autorités albanaises accéléreraient l'adoption de la loi sur la violence familiale et établiraient un mécanisme de contrôle de l'application des politiques d'égalité des sexes tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وأعربت إيطاليا عن ثقتها في أن السلطات الألبانية ستسرع باعتماد القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وبإنشاء آلية للرصد من أجل تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين في كل من القطاعين العام والخاص. |
Le Comité, présidé par l'Administratrice, a veillé à ce que les directeurs de bureau continuent de faire preuve d'initiative et redoublent d'efforts pour intégrer systématiquement l'égalité des sexes dans tous les aspects de leur travail. | UN | وتأكدت اللجنة التي ترأسها مديرة البرنامج من أن مديري المكاتب يضطلعون بدورهم القيادي وينهضون بالإجراءات اللازمة لإدماج المساواة بين الجنسين في كل مجال من مجالات عملهم بصورة منهجية. |
Par conséquent, grâce aux activités de développement des connaissances et d'éducation, aux mesures politiques et aux initiatives entreprises à cet égard, la recherche de l'égalité des sexes dans tous les secteurs de la société passe d'une approche fondée sur l'égalité des chances à une approche visant l'égalité des résultats. | UN | ولذلك، من خلال بناء المعرفة والتعليم والتدابير في مجال السياسة والمبادرات المتخذة، يتحول تنفيذ المساواة بين الجنسين في كل شرائح المجتمع من تكافؤ الفرص إلى الدعوة إلى المساواة في النتائج. |
Au Maroc, on utilisera les analyses provenant du projet pour tenir compte des préoccupations concernant l'égalité entre les sexes dans tous les aspects du rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي المغرب، سيستخدم تحليل مستمد من المشروع ليعكس الشواغل المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في كل جانب من جوانب التقرير الخاص بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Au Maroc, on utilisera les analyses provenant du projet pour tenir compte des préoccupations concernant l'égalité entre les sexes dans tous les aspects du rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | أما برنامج المغرب، فسيستخدم تحليلا مستمدا من المشروع ليعكس الشواغل المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في كل جانب من جوانب التقرير الخاص بالأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, le Président de la République a récemment annoncé son intention de confier une étude sur la possibilité d'inscrire au préambule de la Constitution de 1958 des dispositions garantissant l'égalité des sexes dans tous les domaines. | UN | وقد أعلن رئيس الجمهورية مؤخراً عن رغبته في تقديم دراسة حول إمكانية إدخال أحكام على ديباجة دستور عام 1958 لضمان المساواة بين الجنسين في كل المجالات. |
Nomination de responsables de l'égalité entre les sexes dans chaque municipalité et création d'un bureau des affaires liées au genre par les organes exécutifs locaux. | UN | يعين موظفون لشؤون الجنسين في كل بلدية وتنشئ هيئات الحكم المحلي مكاتب لشؤون الجنسين فيها. |
En fait, il reste à institutionnaliser concrètement l'égalité des sexes dans chaque domaine d'intervention. | UN | والحقيقة أن الإدراج الفعال لقضايا الجنسين في كل من مجالات الممارسة الرئيسية لم يصل بعد إلى الشكل المؤسسي. |
Le nouveau groupe de travail interministériel sur l'égalité entre les sexes envisage d'employer des conseillers sur la question de la parité entre les sexes dans chaque ministère afin notamment de lancer des programmes de promotion de la participation des femmes dans l'administration. | UN | ويقوم الفريق العامل الوزاري المعني بقضايا الجنسين المنشأ حديثا بالنظر في توظيف مستشارين بشؤون الجنسين في كل وزارة بهدف تحقيق أمور من بينها إقامة برامج لزيادة الترويج لمشاركة المرأة في الوزارات. |
Elle fournit également un cadre pour l'intégration des questions d'égalité entre les sexes dans chaque domaine d'activité en s'appuyant sur le programme mondial et d'autres ressources. | UN | وتقدِّم استراتيجية المساواة بين الجنسين إطاراً لإدراج شواغل المساواة بين الجنسين في كل مجال من مجالات التركيز، باستخدام الدعم المقدَّم من البرنامج العالمي وموارد أخرى. |
Le troisième Plan national contre la violence familiale, 2007-2010, recommande d'appliquer le paritarisme dans tous les ministères, et prévoit la désignation de conseillers ministériels pour l'égalité des sexes dans chaque ministère. | UN | وتوصي الخطة الوطنية الثالثة لمكافحة العنف المنزلي للفترة 2007-2010 بتطبيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الوزارات، وتنص على تعيين مستشارين وزاريين معنيين بالمساواة بين الجنسين في كل وزارة. |
Il faudrait prendre les mesures voulues pour supprimer l'écart de scolarisation entre les filles et les garçons à tous les degrés d'enseignement et faire en sorte que les femmes aient pleinement accès aux soins de santé pendant toute leur vie. | UN | وينبغي اتخاذ الخطوات المناسبة لسد الفجوة بين الجنسين في كل مراحل التعليم، وضمان إمكانية وصول المرأة إلى الرعاية الصحية وصولا كاملا مدى حياتها. |
Il faudrait prendre les mesures voulues pour supprimer l'écart de scolarisation entre les filles et les garçons à tous les degrés d'enseignement, et faire en sorte que les femmes aient pleinement accès aux soins de santé pendant toute leur vie. | UN | وينبغي اتخاذ الخطوات المناسبة لسد الفجوة بين الجنسين في كل مراحل التعليم، وضمان إمكانية وصول المرأة إلى الرعاية الصحية وصولا كاملا مدى حياتها. |
7. Demande au PNUD de remédier d'urgence au déficit de compétences en augmentant le nombre d'experts de haut niveau sur l'égalité des sexes tant au siège que dans les bureaux régionaux et les grands bureaux nationaux et en mettant au point des profils de compétences appropriés pour tout le personnel dans le cadre du budget prévu; | UN | 7 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يعالج بصورة عاجلة مسألة نقص الكفاءات من خلال زيادة عدد الخبراء المتمرسين المعنيين بالمساواة بين الجنسين في كل من المقر والمكاتب الإقليمية والقطرية الرئيسية، ومن خلال إعداد نبذات وصفية للكفاءات المناسبة فيما يتعلق بجميع الموظفين، في حدود الميزانية المعلنة؛ |
Plusieurs mesures sociales ont accompagné et renforcé par la suite ces réformes, ont permis de mieux concilier vie familiale et activité salariée et ont encouragé l'égalité des sexes aussi bien au sein de la famille que dans le travail. | UN | واستمر عدد من مخططات الرعاية اللاحقة يبني على هذه الإصلاحات ويطورها لكي يصبح من الأسهل الجمع بين حياة الأسرة والعمل بأجر وتشجيع المساواة بين الجنسين في كل من حياة العمل والحياة الأسرية. |
Le Plan-cadre définit des stratégies d'élimination des inégalités entre les sexes dans chacun de ces domaines. | UN | ويحدد الإطار الوطني الاستراتيجيات اللازم اتباعها للقضاء على أوجه اللامساواة بين الجنسين في كل مجال من مجالات الاهتمام. |