Il est difficile d'établir des distinctions entre les sexes dans ce domaine, car tous deux sont confrontés aux mêmes problèmes. | UN | ومن الصعب التفرقة بين الجنسين في هذا الموضوع، لأن كليهما يواجه نفس المشاكل تماما. |
Le Ministère de l'éducation et de la recherche est responsable du secteur de la recherche, y compris l'égalité des sexes dans ce secteur. | UN | إن وزارة التربية والتعليم والبحوث مسؤولة عن قطاع البحوث، بما في ذلك المسؤولية عن المساواة بين الجنسين في هذا القطاع. |
Ces deux réseaux s'emploient activement à promouvoir l'égalité des sexes dans ce secteur. | UN | وهاتان الشبكتان ناشطتان في التشجيع على تحقيق المساواة بين الجنسين في هذا القطاع. |
Les femmes sont plus souvent admises dans les hôpitaux que les hommes, mais la différence entre les sexes, à cet égard, n’est pas significative. | UN | ويتكرر دخول المرأة إلى المستشفى أكثر من الرجل، وإن كان الفرق بين الجنسين في هذا المجال ليس كبيراً. |
La plupart d'entre eux ayant adopté des plans fondés sur l'objectif 2 du Millénaire pour le développement afin d'atteindre leurs objectifs en matière d'accès à une éducation abordable et de qualité, beaucoup atteindront la parité des sexes en la matière d'ici à 2015. | UN | ونظرا لأن معظم بلدان الجماعة اعتمدت خططا تستند إلى الهدف رقم 2 من الأهداف الإنمائية للألفية من أجل تحقيق أهدافها الخاصة في مجال توفير تعليم في متناول الجميع وذي نوعية، سوف تحقق بلدان كثيرة من الجماعة المساواة بين الجنسين في هذا المجال بحلول عام 2015. |
342. Un certain nombre de délégations ont reconnu l'importance que l'UNICEF attachait aux questions liées à l'équité entre les sexes dans le cadre de la stratégie retenue. | UN | ٢٤٣ - واعترف عدد من الوفود باﻷهمية التي تمنحها اليونيسيف للمسائل المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في هذا القطاع. |
Remplacer le texte en caractères gras < < et de réduire la pauvreté en s'attachant particulièrement à lutter contre les inégalités entre hommes et femmes > > par le libellé ci-après : < < et de réduire la pauvreté en s'attachant particulièrement à atténuer les inégalités entre hommes et femmes à cet égard > > . | UN | يستعاض عن العبارة المكتوبة بالبنط الثقيل " وتخفيف حدة الفقر مع التركيز على عدم المساواة بين الجنسين " بالعبارة التالية " وتخفيف حدة الفقر مع التركيز بصفة خاصة على تخفيف حدة عدم المساواة بين الجنسين في هذا الصدد " . |
Il faut déployer des efforts considérables pour instaurer l'égalité des sexes dans ce domaine et autonomiser les femmes. | UN | ولذلك سيتعين أن تُبذل جهود كبيرة لتحقيق المساواة بين الجنسين في هذا المجال ولتمكين المرأة. |
En Sierra Leone, les femmes ont très peu accès au marché de l'emploi, ce qui entrave depuis longtemps l'instauration de l'égalité des sexes dans ce domaine. | UN | ونطاق وصول المرأة إلى سوق العمالة في سيراليون ضيق جدا، مما أثّّر لفترة طويلة في المساواة بين الجنسين في هذا المجال. |
Dans le secteur de l'éducation, le Gouvernement a pris une série de dispositions pour faire reculer l'analphabétisme chez les femmes et réduire l'écart qui existe entre les deux sexes dans ce domaine. | UN | وفي مجال التعليم، نفَّذت الحكومة جملة من التدابير للحد من نسبة الأمية المرتفعة بين الإناث وتضييق الفجوة الفاصلة بين الجنسين في هذا المجال. |
Le taux d'alphabétisation des femmes est en réel progrès et les disparités entre sexes dans ce domaine reculent. | UN | 140 - وتم تحسين معدل محو أمية المرأة بشكل ملحوظ وتقلص حجم الفجوة القائمة بين الجنسين في هذا المجال. |
Aux fins de la promotion de l'égalité entre les sexes dans ce domaine, il convient de souligner la nécessité de former un comité parlementaire spécial de promotion de l'égalité entre les sexes qui serait constitué de députés et d'experts. | UN | ولغرض تعزيز المساواة بين الجنسين في هذا المجال ينبغي التأكيد على ضرورة تشكيل لجنة برلمانية خاصة للمساواة بين الجنسين، تتكون من أعضاء برلمانيين وخبراء. |
Bien qu'il y ait encore beaucoup à faire pour développer la participation des femmes dans les organes décisionnels, l'intervenante est convaincue que la politique suivie par le Gouvernement qui fait une place importante à la dimension sexospécifique contribuera à assurer l'égalité entre les sexes dans ce domaine. | UN | ورغم أن الشوط لا يزال طويلا لزيادة دور المرأة في صنع القرار، فإن المتكلمة واثقة أن سياسات حكومتها، التي تعد القضايا الجنسانية جزءا لا يتجزأ منها، ستسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين في هذا الشأن. |
L'écart entre les sexes dans ce domaine est particulièrement marqué au niveau de l'enseignement universitaire, 12,5 % des femmes, contre 10,4 % des hommes seulement, ayant un diplôme universitaire. | UN | والفارق بين الجنسين في هذا المجال أكبر على مستوى التعليم الجامعي. فقد بلغ 12.5 في المائة لدى النساء و10.4 في المائة لدى الرجال. |
Cette commission a pour mandat de soutenir des mesures visant à renforcer l'intégration d'activités en faveur de l'égalité entre les sexes dans ce secteur et de faire des recommandations pertinentes à cet objectif. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في دعم التدابير وتقديم توصيات يكون من شأنها أن تساعد في دمج أنشطة لتحقيق المساواة بين الجنسين في هذا القطاع. |
Les politiques en matière d'agriculture et d'alimentation doivent promouvoir l'égalité entre les sexes dans ce secteur, conformément à la politique générale d'égalité. | UN | ويجب أن يكون من أهداف السياسة المتعلقة بالزراعة والغذاء تعزيز المساواة بين الجنسين في هذا القطاع بما يتماشى مع السياسة العامة للمساواة. |
Les ONG participent de façon suivie à la formulation du programme officiel sur l'égalité de statut des femmes dans les processus décisionnels et à la mise en oeuvre de la politique du gouvernement concernant l'égalité des sexes dans ce domaine. | UN | وقد دأبت المنظمات غير الحكومية دوما على المشاركة في وضع الخطط الرسمية للمساواة في الأوضاع بالنسبة للمرأة في مجال صنع القرار، وعلى المشاركة في تنفيذ السياسة الحكومية للمساواة بين الجنسين في هذا المجال. |
L'appel que la Conférence internationale sur la population et le développement a lancé en faveur de l'équité et de l'égalité des sexes dans ce secteur et dans d'autres domaines de la vie sociale, économique et politique, a poussé de nombreux pays à changer d'attitude et à adopter des politiques dont ils avaient jusque-là négligé l'importance. | UN | ودعوة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى تحقيق اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين في هذا المجال وغيره من مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية قد أبرز في كثير من البلدان الاتجاهات والسياسات التي لم تحظ من قبل بقدر كبير من الاهتمام. |
Ils devraient adopter des mesures positives visant à garantir l'égalité entre les sexes à cet égard. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد تدابير لضمان المساواة بين الجنسين في هذا الصدد. |
Ce droit était consacré par l'article 61 de la constitution de 1952 et il n'était pas fait de distinction entre les sexes à cet égard. | UN | وهذا الحق مكرس في المادة 61 من دستور عام 1952 ولا يميز القانون بين الجنسين في هذا المجال. |
Bien que les progrès enregistrés dans ce domaine depuis 2000 aient été lents, la nécessité de dispenser une éducation à tous et de combler le fossé entre les sexes en la matière est désormais au premier plan des préoccupations, et l'importance que revêt l'éducation des femmes pour le développement durable est de ce fait mieux reconnue. | UN | 10 - وعلى الرغم من بطء التقدم منذ عام 2000، تحتل مركز الصدارة ضرورة توفير التعليم للجميع وردم الهوة القائمة بين الجنسين في هذا المجال وضرورة زيادة الوعي بتعليم الإناث وبمدى أهميته للتنمية المستدامة. |
101. Un certain nombre de délégations ont reconnu l'importance que l'UNICEF attachait aux questions liées à l'équité entre les sexes dans le cadre de la stratégie retenue. | UN | ١٠١ - واعترف عدد من الوفود باﻷهمية التي تمنحها اليونيسيف للمسائل المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في هذا القطاع. |
Remplacer le texte en caractères gras < < et de réduire la pauvreté en s'attachant particulièrement à lutter contre les inégalités entre hommes et femmes > > par le libellé ci-après : < < et de réduire la pauvreté en s'attachant particulièrement à atténuer les inégalités entre hommes et femmes à cet égard > > . | UN | يستعاض عن العبارة المكتوبة بالبنط الثقيل " وتخفيف حدة الفقر مع التركيز على عدم المساواة بين الجنسين " بالعبارة التالية " وتخفيف حدة الفقر مع التركيز بصفة خاصة على تخفيف حدة عدم المساواة بين الجنسين في هذا الصدد " . |