"الجنسين لا" - Traduction Arabe en Français

    • sexes ne
        
    • sexes n'
        
    • sexes font
        
    • sexes est
        
    • sexes non
        
    Prostitution et égalité des sexes ne sont pas compatibles. UN فالبغاء والمساواة بين الجنسين لا يتفقان.
    Les lois indifféremment applicables aux deux sexes ne reconnaissent pas toujours la situation particulière des femmes UN القانون المحايد تجاه الجنسين لا يقر دوماً بالظروف الخاصة للمرأة
    L'égalité des sexes ne concerne pas seulement les femmes et les filles; les hommes comptent aussi. UN والمساواة بين الجنسين لا تهم النساء والفتيات فحسب، بل والرجال أيضا.
    Mais une plus grande égalité des sexes n'a pas seulement des avantages économiques immédiats; c'est également un investissement pour l'avenir. UN إلا أن تزايد المساواة بين الجنسين لا يقتصر على المنافع الاقتصادية الفورية؛ بل هو أيضاً استثمار من أجل المستقبل.
    Plusieurs délégations rappellent au Comité permanent que la promotion d'une parité entre les sexes n'implique pas la fin des projets ciblant les femmes réfugiées. UN وذكَّرت وفود عديدة اللجنة الدائمة بأن تعزيز منظور المساواة بين الجنسين لا يعني وضع حدٍ للمشاريع التي تستهدف اللاجئات.
    Cela montre clairement que les inégalités entre les sexes font obstacle non seulement à l'exercice des droits et libertés, mais aussi au développement durable et équitable. UN وهذا دليل واضح على أن اللامساواة بين الجنسين لا تكبت الحقوق والحريات بشدة فحسب، بل تكبت بشدة أيضاً التنمية المستدامة العادلة.
    Le Comité juge préoccupant que la loi relative à l'égalité des sexes ne traite pas expressément la question des femmes et des filles handicapées. UN ١٨- يساور اللجنة القلق من أن قانون المساواة بين الجنسين لا يتناول على وجه التحديد مسألة النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Nous estimons que le chemin menant au respect des droits de la femme et à l'égalité des sexes ne peut être séparé du contexte politique macroéconomique plus large. UN نحن نرى أن الطريق الموصل إلى إعمال حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين لا يمكن فصله عن سياسة الاقتصاد الكلي البيئية الأوسع نطاقا.
    9. L'égalité des sexes ne peut être réalisée que si les droits des femmes relatifs à la santé en matière de sexualité et de procréation sont garantis. UN 9 - واستطرد قائلاً إن المساواة بين الجنسين لا يمكن أن تتحقق ما لم تُكفَل الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة وحقوقها.
    Une démocratie sans femmes ne peut plus être considérée désormais comme une démocratie, car des institutions démocratiques qui ne sont pas fondées sur l'égalité des sexes ne respectent pas pleinement les principes des droits de l'homme. UN ونظام للديمقراطية دون النساء لم يعد من الممكن اعتباره نظاما للديمقراطية لأن المؤسسات الديمقراطية التي لا تتجذر فيها المساواة بين الجنسين لا تحترم مبدأ حقوق الإنسان احتراما كاملا.
    De l'avis du Comité, la création d'un poste de spécialiste des questions sociales (hors classe) à la classe P5 pour l'observatoire de la parité des sexes ne se justifie pas. UN وترى اللجنة أن طلب إنشاء وظيفة برتبة ف-5 لموظف شؤون اجتماعية أقدم لمرصد التكافؤ بين الجنسين لا يستند إلى مبررات كافية.
    Les résultats concrets dans le domaine de l'égalité entre les sexes ne semblent pas en effet correspondre au nombre de mesures prises ou à la volonté politique du Gouvernement canadien ; Mme Gnacadja voudrait donc savoir si le Gouvernement a de nouvelles idées pour aller de l'avant. UN وقالت إن النتائج المحققة في مجال المساواة بين الجنسين لا تعكس على ما يبدو التدابير الكثيرة المتخذة أو الإرادة السياسية للحكومة الكندية؛ ولذلك سألت عما لدى الحكومة من اقتراحات جديدة لتحسين الوضع.
    Le Programme national pour l'égalité et l'équité entre les sexes ne concerne pas seulement des questions telles que les violences faites aux femmes, mais également l'égalité des chances sur le plan économique. UN وبالتالي فإن الخطة الوطنية للمساواة والعدل بين الجنسين لا تعالج فقط مسائل مثل العنف ضد المرأة وإنما أيضا تكافؤ الفرص الاقتصادية لكلا الجنسين.
    Mothers'Union a toujours dit que l'égalité des sexes ne concernait pas seulement les femmes : elle concerne les femmes et les hommes et ne pourra être réalisée qu'en partenariat avec ces derniers. UN ينادي اتحاد الأمهات منذ وقت طويل بأن المساواة بين الجنسين لا تخص المرأة وحدها، بل تخص المرأة والرجل، ولا يمكن أن تتحقق إلا بمشاركة الرجل.
    Des études ont montré que même dans la fonction publique, où hommes et femmes jouissent d'une égalité de principe, les deux sexes n'ont pas les mêmes possibilités. UN وكشفت الدراسات أن الجنسين لا يتمتعان بفرص متساوية حتى في الخدمة العامة حيث يتمتع الرجال والنساء بمساواة رسمية.
    Mais il n'est pas possible de modifier la hiérarchie entre les sexes sans changer les hiérarchies sociales et économiques, car les sexes n'interagissent pas en vase clos. UN ولكــن تغيير التسلسلات الهرمية المحددة لمكانة الجنسين دون تغيير الهياكل الهرمية الاجتماعية والاقتصادية أمر غير ممكن، نظرا ﻷن العلاقــات بيــن الجنسين لا تعمــل فـي فراغ.
    Le Comité réitère aussi sa préoccupation concernant le fait que l'Agence nationale chargée de la promotion de l'égalité des sexes n'est pas assez visible et que son appartenance à un ministère d'État entrave son efficacité à travailler avec d'autres ministères. UN وتكرر اللجنة أيضا الإعراب عن قلقها لأنّ وكالة المساواة بين الجنسين لا تحتل مكانة مرموقة كافية ولأن مركزها داخل إحدى وزارات الدولة قد يؤدي إلى نشوء عقبات تعرقل فعاليتها في العمل مع الوزارات الأخرى.
    Le Gouvernement est convaincu que l'égalité des sexes n'est pas possible si les hommes n'y ont pas part - à la fois comme partenaires pour l'autonomisation des femmes et comme acteurs importants pour l'élimination d'une discrimination favorable aux hommes. UN والحكومة على اقتناع بأن المساواة بين الجنسين لا يمكن أن تتحقق من دون إشراك الرجال سواء كشركاء لتمكين المرأة، أو كأطراف فاعلة هامة للقضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس الذي يمارسه الرجال.
    La promotion de la femme et l'égalité des sexes font partie intégrante du développement aux Philippines. UN 11 - ومضت تقول إن النهوض بالمرأة ومساواة الجنسين لا غنى عنهما للتقدُّم في الفلبين.
    La question de l'équité entre les sexes est également importante. UN وذكر أن مسألة الفوارق بين الجنسين لا تقل أهمية عما سبق.
    On reconnaît aujourd'hui que les inégalités entre les sexes non seulement intensifient la pauvreté mais la perpétuent. UN ومن المسلَّم به الآن أن حالات عدم المساواة بين الجنسين لا تزيد من حدة الفقر فقط بل وتجعله مستديما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus