Afin de satisfaire à la nécessité de renforcer les politiques en faveur des femmes, le ministère s'est élargi pour devenir le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille. | UN | وسعياً وراء الوفاء بالحاجة إلى سياسات أسرية أقوى توسعت الوزارة وأعيد تسميتها بوزارة المساواة بين الجنسين والأسرة. |
Le Ministère de l'égalité des sexes et de la famille est pleinement attachée à l'introduction d'une telle disposition. | UN | ووزارة المساواة بين الجنسين والأسرة ملتزمة التزاما كاملا باستحداث هذه الأحكام. |
En outre, elle voudrait savoir si le Ministère de l'égalité des sexes et de la famille aide les femmes qui ont été arrêtées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سألت إذا كانت وزارة المساواة بين الجنسين والأسرة تقدم المساعدة إلى النساء اللاتي تم القبض عليهن. |
En 1997, à sa trentième session, la Commission avait choisi comme thème central les migrations internationales, l’accent étant mis tout spécialement sur les liens qui existent entre les migrations et le développement, y compris les questions concernant les femmes et la famille. | UN | وكانت اللجنة قد اختارت في دورتها الثلاثين في عام ١٩٩٧ أن تكون الهجرة الدولية موضوعا رئيسيا لها، مع التركيز بوجه خاص على العلاقة بين الهجرة والتنمية بما في ذلك قضايا الجنسين واﻷسرة. |
Au cours des dernières années il a envoyé du personnel à l'étranger aux fins de formation, ce qui permet à ce dernier d'avoir de meilleures qualifications pour les activités concernant les questions relatives à l'égalité entre les sexes et la famille. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، أوفدت الوزارة موظفين إلى الخارج للتدريب، ومن ثم تزويدهم بأفضل المؤهلات اللازمة لعملهم في مجالي شؤون الجنسين والأسرة. |
Le thème central de cette session était la santé et la mortalité, l'accent étant mis tout spécialement sur les liens existant entre la santé et la mortalité, sur les questions concernant les femmes et sur la famille. | UN | وكان موضوعها الرئيسي هو الصحة ومعدلات الوفيات، مع التشديد بصورة خاصة على الصلات بين الصحة والتنمية وعلى قضايا الجنسين واﻷسرة. |
Le Ministère de l'égalité des sexes et de la famille informera les autres ministères des conclusions du Comité. | UN | وسوف تقوم وزارة المساواة بين الجنسين والأسرة بإبلاغ الوزارات الأخرى بالتعليقات الختامية للجنة. |
Le Gouvernement tient à faire observer que le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille mène également des activités d'assistance et de conseil en faveur des mères célibataires et de leurs enfants. | UN | وترغب الحكومة في الإشارة إلى أن وزارة المساواة بين الجنسين والأسرة تقدم في الوقت الراهن الدعم والمشورة إلى الأمهات الوحيدات وأطفالهن. |
4. En 2008, le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille a été réorganisé pour devenir le Ministère de l'égalité entre les sexes. | UN | 4- وفي عام 2008، أُعيد تنظيم وزارة المساواة بين الجنسين والأسرة وأنشئت وزارة المساواة بين الجنسين الحالية. |
La responsabilité des questions de sécurité sociale incombe actuellement au Ministère de l'emploi et du travail mais du fait que le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille fournit encore des services sociaux, la distinction institutionnelle a initialement suscité des difficultés. | UN | وأضافت أن مسؤولية الضمان الاجتماعي تقع حالياً على عاتق وزارة التشغيل والعمل، لكن لما كانت وزارة شؤون الجنسين والأسرة لا تزال تقدم خدمات اجتماعية، أدّى الفصل المؤسسي مبدئياً إلى نشأة صعوبات. |
Le nouveau nom de son Ministère, < < Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille > > , a pris effet lorsque Mme Didi est entrée en fonctions en juillet 2005. | UN | وأشارت إلى أن اسم " وزارة شؤون الجنسين والأسرة " ، تم الأخذ به عندما تقلدت منصبها في تموز/يوليه 2005. |
Le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille dispose à présent d'un service doté d'un personnel qualifié spécialisé dans les questions relatives à l'égalité entre les sexes et à l'enfance et qui a pour unique responsabilité de suivre la mise en oeuvre des plans nationaux d'action en faveur des femmes et des enfants. | UN | أما حالياً، فإن لدى وزارة شؤون الجنسين والأسرة يضم قسم موظفين مؤهلين متمرسين جيداً في قضايا الجنسين والطفل، مسؤوليتهم الوحيدة رصد تنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة بالمرأة والطفل. |
Pour le recensement de 2005, le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille a envoyé du personnel qualifié au Ministère de la planification et du développement national pendant toute la période où le recensement a été effectué. | UN | وفيما يتعلق بتعداد عام 2005، وضعت وزارة شؤون الجنسين والأسرة عدداً من الموظفين المتدربين تحت تصرف وزارة التخطيط والتنمية الوطنية طوال الفترة التي تم فيها تنفيذ التعداد. |
En raison du grand nombre de cas, il est difficile de mobiliser les juges et les magistrats et de leur demander de participer aux programmes menés par le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille. | UN | وبسبب تراكم القضايا، من العسير تعبئة قضاة المحاكم الجزئية والرئيسية للمشاركة في البرامج التي تديرها وزارة شؤون الجنسين والأسرة. |
En 2006 le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille a adressé une lettre aux présidents des Majlis spéciaux et des Majlis populaires pour leur faire savoir qu'il souhaitait organiser des ateliers sur les questions relatives à l'égalité entre les sexes mais il n'a reçu aucune réponse à ce jour. | UN | وفي عام 2006، بعثت وزارة شؤون الجنسين والأسرة رسالة إلى رئيس المجلس الخاص ومجلس الشعب تعرب فيها عن الرغبة في عقد ورشة عمل بشأن قضايا الجنسين، لكنها لم تتلق أي رد حتى الآن. |
Le Ministère de l'égalité des sexes et de la famille est tout à fait conscient de la nécessité qu'il y a à accorder un degré élevé de priorité à la solution du problème posé par les travailleuses non régulières. | UN | لاند متابعة وثيقة. وتدرك وزارة المساواة بين الجنسين والأسرة إدراكا كاملا أنه ينبغي أن تعطى الأولوية العالية لحل مشاكل العاملات غير المنتظِمات. |
La session de 1997 de la Commission a pour thème " Les migrations internationales, et particulièrement les liens entre elles et le développement ainsi que les questions intéressant particulièrement les femmes et la famille " . | UN | وموضوع دورة اللجنة لعام ١٩٩٧ هو " الهجرة الدولية مع تركيز خاص على الراوبط بين الهجرة والتنمية، وقضايا الجنسين واﻷسرة " . |
Le thème central de cette session portait sur les migrations internationales, l'accent étant mis tout spécialement sur les liens existant entre les migrations et le développement, sur les questions concernant les femmes et sur la famille. | UN | وكان موضوعها الرئيسي هو الهجرة الدولية، مع التشديد بصورة خاصة على الصلات بين الهجرة والتنمية، بما في ذلك قضايا الجنسين واﻷسرة. |
Les questions de genre ont aussi été intégrées aux programmes de formation relevant des domaines de la santé, de l'agriculture et de la population. On a organisé dans de nombreuses localités des concours sur les questions concernant le genre et la famille, ce qui a permis de mieux sensibiliser et responsabiliser les hommes pour ce qui est de prendre soin des femmes et de partager le fardeau des travaux domestiques. | UN | وأدرجت قضايا الجنسين أيضا في برامج التدريب في مجالات الصحة والزراعة والسكان، وأقيمت مسابقات حول قضايا الجنسين والأسرة في مواقع كثيرة، مما ساعد على زيادة الوعي والشعور بالمسؤولية لدى الرجل فيما يتعلق بالعناية بالمرأة، والمشاركة في عبء الأعمال المنزلية. |
Mme Aishath Mohamed Didi Ministre de la condition de la femme et de la famille | UN | السيدة عائشة محمد ديدي وزيرة شؤون الجنسين والأسرة |
Il a également indiqué que la mission avait rencontré le Ministre de la parité des sexes et des affaires familiales et a instamment prié le Premier Ministre de soutenir les activités de ce ministère. | UN | كما ذكر أنه التقى أثناء بعثته بوزيرة شؤون الجنسين والأسرة وحث رئيس الوزراء على دعم عمل وزارتها. |