La délégation a interrogé deux victimes qui présentaient des signes visibles de torture et affirmaient avoir été l'objet de violences sexuelles pendant leur détention. | UN | واستجوب الوفد ضحيتين ظهرت عليهما أمارات التعذيب وادّعيا أنهما تعرضا للاعتداء الجنسي أثناء احتجازهما. |
Cette situation dramatique faisait ressortir la nécessité de voir traiter les questions de violence sexuelle dans le cadre des négociations de cessez-le-feu, des processus de paix et des réformes du secteur de la sécurité. | UN | وتؤكد هذه الاتجاهات الحاجة إلى التصدي للعنف الجنسي أثناء مفاوضات وقف إطلاق النار وعمليات السلام وإصلاح القطاع الأمني. |
Ils peuvent déclencher un mouvement de révolte qui galvanise la société et fasse comprendre aux gens ce qui est en jeu lorsque l'on tolère la violence sexuelle pendant les conflits. | UN | وبوسعهم إطلاق حركة استياء تعبئ المجتمعات وتجعل الناس يدركون الأخطار التي تنتج عن غض الطرف عن العنف الجنسي أثناء النزاع. |
Groupes vulnérables susceptibles d'être victimes de violences sexuelles en détention | UN | الجماعات الضعيفة المعرضة لخطر الاعتداء الجنسي أثناء الاحتجاز |
Il comprendra aussi des mécanismes de cohésion interinstitutions transversale, la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit et l'Équipe spéciale sur les enfants et les conflits armés. | UN | وسوف يتضمن الإطار أيضا آليات الاتساق الشاملة المشتركة بين الوكالات مثل آلية عمل الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي أثناء النزاعات، وكذلك فرقة العمل المعنية بالأطفال والنزاع المسلح. |
7.13 17,6 % des femmes ont été victimes de violence sexuelle au cours de leur vie, pendant ou après le conflit. | UN | 7-13 ودون التفرقة بين العنف الجنسي أثناء النزاع و/أو بعده، تعرَّض 17.6 في المائة من النساء خلال حياتهن للعنف الجنسي. |
Pour garantir que les personnes responsables de violence sexuelle en période de conflit rendent des comptes, il faut renforcer les systèmes de justice internationaux et nationaux et donner une formation juridique tenant compte des disparités entre les sexes. | UN | ولضمان مساءلة أولئك المسؤولين عن العنف الجنسي أثناء النزاع، من الضروري تعزيز نظم العدالة الدولية والمحلية، وإيجاد ثقافة قانونية تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
Le Comité a engagé vivement l'État partie à protéger comme il se doit les femmes qui ont été des victimes civiles de la violence sexuelle durant le conflit armé. | UN | وحثت اللجنة الدولة الطرف على توفير الحماية اللازمة للنساء المدنيات ضحايا العنف الجنسي أثناء النزاع المسلح. |
J'ai fait part au Conseil de mes préoccupations au sujet de l'impunité des auteurs de violences sexuelles durant un conflit et j'ai insisté sur la nécessité d'inclure les femmes dans toutes les activités d'administration de la justice en période de transition. | UN | وأعربتُ عن قلقي بشأن إفلات مرتكبي العنف الجنسي أثناء النـزاعات من العقاب وركزتُ على أهمية إدماج المرأة في جميع أنشطة العدالة الانتقالية. |
Des dispositions légales sont en place en matière de prévention des syndromes post-traumatiques et de protection des victimes de violences familiales ou sexuelles pendant la phase des poursuites judiciaires. | UN | وهناك أحكام قانونية نافذة لمنع الأعراض التالية للصدمات وحماية ضحايا العنف العائلي أو الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية. |
Depuis 2010, des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la protection des victimes de violences sexuelles pendant les procédures pénales. | UN | ومنذ عام 2010، جرت تحسينات من أجل حماية ضحايا العنف الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية. |
Depuis 2010, des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la protection des victimes de violences sexuelles pendant les procédures pénales. | UN | ومنذ عام 2010، جرت تحسينات من أجل حماية ضحايا العنف الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية. |
Son gouvernement a également lancé l'Initiative de prévention de la violence sexuelle, qui génère un élan politique croissant afin de mettre un terme à la violence sexuelle dans les situations de conflit et de s'assurer que les coupables soient traduits en justice. | UN | وأخذت أيضاً بمبادرة الوقاية من العنف الجنسي، التي تعتمد على الزخم السياسي لإنهاء العنف الجنسي أثناء النزاع، وضمان تقديم المرتكبين إلى العدالة. |
L'Islande appuie sans réserve la Déclaration d'engagement pour mettre fin à la violence sexuelle dans les situations de conflit. Cette déclaration a mené à l'inclusion d'un article dans le Traité sur le commerce des armes concernant le risque d'utiliser des armes classiques pour faciliter la violence sexiste. | UN | وتدعم أيسلندا تماما إعلان الالتزام بإنهاء العنف الجنسي أثناء الصراع؛ وقد اضطلعت بدور رائد في إدراج مادة في معاهدة تجارة الأسلحة بشأن مخاطر الأسلحة التقليدية التي تستخدم لتسهيل العنف الجنساني. |
Chez les hommes en effet, l’activité sexuelle pendant l’adolescence a lieu avant le mariage, alors que pour un pourcentage élevé de femmes, elle a lieu dans le cadre du mariage. | UN | ففي صفوف الرجال، يكون معظم النشاط الجنسي أثناء سنوات المراهقة نشاطا خارج الزواج، بينما يحدث بالنسبة لشريحة كبيرة من النساء داخل إطار الزواج. |
Le sujet de préoccupation le plus souvent évoqué par les participantes a été l'ampleur de la violence sexuelle pendant et après un conflit armé et l'impunité dont jouissent les auteurs de ces actes. | UN | وتم الإعراب عن مسائل عديدة تثير القلق كان أكثرها ورودا على ألسنة المشاركين ارتفاع مستوى العنف الجنسي أثناء النزاع المسلح وبعده وإفلات مرتكبيه من العقاب. |
Les principaux actes recensés relatent des sévices corporels infligés par coups de crosses, de matraques ou de bâtons, voire des actes de violences sexuelles en garde à vue, y compris sur mineures. | UN | وتشير الأفعال الرئيسية التي تم عدها إلى حدوث اعتداءات جسدية بأعقاب البنادق أو بالهراوات أو بالعصا، بل بوقوع أفعال العنف الجنسي أثناء فترة البقاء تحت الحراسة، بما في ذلك على قصر. |
- Les femmes sont particulièrement exposées à la violence sexuelle en temps de guerre et de conflit; | UN | تصبح النساء أشد عرضة للعنف الجنسي أثناء الحرب وفي أوقات النزاع |
Ils ont déterminé que les femmes et les filles étaient les principales victimes de la violence sexuelle au cours des conflits armés et dans d'autres situations de violence, le viol étant de plus en plus utilisé comme arme de guerre. | UN | وحُددت المرأة والفتاة باعتبارهما الضحيتين الرئيسيتين للعنف الجنسي أثناء الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف، حيث يتزايد استعمال الاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب. |
Tous les États doivent condamner absolument toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence sexuelle en période de conflit, l'esclavage sexuel et la prostitution forcée. | UN | ويجب على جميع الدول إدانة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي أثناء النزاع، والاستعباد الجنسي، والبغاء القسري. |
Il ressort de certains travaux de recherche que les garçons sont particulièrement exposés à la violence sexuelle durant les opérations militaires dans des zones civiles ou durant la conscription militaire ou des enlèvements pour enrôlement dans les forces paramilitaires. | UN | وتشير بعض الأبحاث إلى أن الفتيان معرضون بوجه خاص للعنف الجنسي أثناء العمليات العسكرية في المناطق المدنية أو خلال التجنيد العسكري أو عمليات الاختطاف لضمهم إلى القوات شبه العسكرية. |
En exécution partielle des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation de Sierra Leone, un certain nombre de réparations ont été allouées aux victimes de violences sexuelles durant la guerre civile. | UN | وفي إطار التنفيذ الجزئي لتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون، قدم بعض التعويضات لضحايا العنف الجنسي أثناء الحرب الأهلية. |
Les femmes réfugiées sont particulièrement exposées à la violence sexuelle lorsqu'elles partent vers des endroits isolés pour ramasser le bois. | UN | وتعرضت اللاجئات بوجه خاص للعنف الجنسي أثناء مجازفتهن بالذهاب إلى المناطق النائية بحثا عن حطب الوقود. |
Toutefois, le droit international coutumier qui protège les femmes contre l'esclavage sexuel en temps de guerre existait avant que ne soit mis en place le système des Nations Unies. | UN | غير أن القانون الدولي العرفي الذي يحمي النساء من الاسترقاق الجنسي أثناء الحروب يسبق من حيث تاريخه منظومة اﻷمم المتحدة. |
Plusieurs programmes ont également commencé à faire opérer de la fistule les victimes des violences sexuelles commises pendant la guerre et à leur fournir des microsubventions pour les aider à gagner leur vie. | UN | وبدأ أيضا عدد من البرامج في تقديم العمليات الجراحية للناسورة بالنسبة للناجين من العنف الجنسي أثناء الحرب، وإتاحة قروض صغيرة لتمويل أنشطة لكسب الرزق. |
fin aux violences sexuelles commises en période de conflit 2015 (objectif) : mise en œuvre du plan national | UN | الهدف لعام 2015: تنفيذ خطة العمل الوطنية لإنهاء العنف الجنسي أثناء النزاعات |
52. Les femmes journalistes encourent des risques supplémentaires, comme la violence sexuelle, les agressions sexuelles au milieu de la foule lors de la couverture de manifestations publiques, les sévices sexuels en détention ou en captivité. | UN | 52- وتواجه الصحفيات أيضاً مخاطر إضافية، مثل الاعتداء الجنسي أو تعرض الصحفيات اللواتي يغطين الأحداث العامة للعنف الجنسي على يد الغوغاء، أو للاعتداء الجنسي أثناء الاحتجاز أو الأسْر. |
Nous voulons attirer l'attention de la Commission sur un groupe de femmes et de filles spécifique, les victimes de violence sexuelle lors d'un conflit armé, qui souffrent des conséquences particulièrement graves du déni de services d'avortement. | UN | ونود استرعاء اهتمام اللجنة إلى فئة معينة من النساء والفتيات الناجيات من العنف الجنسي أثناء النزاع المسلح، واللاتي يعانين بشكل خاص من عواقب وخيمة بسبب منع الإجهاض. |