Les conseils consultatifs créés par le conseil communal doivent eux aussi être composés de maximum deux tiers de membres du même sexe. | UN | وينبغي أن تتألف المجالس الاستشارية التي ينشئها المجلس المجتمعي أيضا من ثلثي الأعضاء من الجنس ذاته كحد أقصى. |
La Cour constitutionnelle a en effet garanti en diverses occasions le droit à l'égalité des couples de même sexe. | UN | فقد ضمنت المحكمة الدستورية في مناسبات شتى الحق في المساواة للشركاء من الجنس ذاته. |
La Cour constitutionnelle a en effet garanti en diverses occasions le droit à l'égalité des couples de même sexe. | UN | فقد ضمنت المحكمة الدستورية في مناسبات شتى الحق في المساواة للشركاء من الجنس ذاته. |
Les organes consultatifs régionaux doivent être composés de maximum 2/3 de membres du même sexe. | UN | وينبغي أن يكون ثلثا الأعضاء على الأكثر في الأجهزة الاستشارية الإقليمية من الجنس ذاته. |
En principe, il faudrait modifier cette disposition de façon que toute personne ne puisse faire l'objet d'une fouille que par une personne du même sexe. | UN | وينبغي تغيير هذه اﻷحكام إلى أحكام حيادية بين الجنسين تنص على جواز تفتيش أو فحص جميع اﻷشخاص ذاتيا بواسطة أفراد من الجنس ذاته فقط. |
24. En 1989, le Danemark a autorisé deux personnes du même sexe à enregistrer leur partenariat. | UN | 24- في عام 1989، أجازت الدانمرك تسجيل شراكة الحياة بين شخصين من الجنس ذاته. |
Par ailleurs, la fouille au corps et celle des objets ne peuvent se faire que par une personne du même sexe, en présence de deux autres personnes du même sexe. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يجوز أن يقوم بتفتيش أي شخص أو التدقيق في أمتعته إلا شخص من نوع جنس الشخص الذي يُجرى تفتيشه، ويتم ذلك بحضور شخصين من نوع الجنس ذاته. |
La violence sexiste désigne toute violence physique, sexuelle, psychologique, sociale ou économique à l'encontre d'une personne en raison du sexe de cette personne, indépendamment de la question de savoir si elle est perpétuée par une personne du même sexe. | UN | والعنف الجنساني هو أي اعتداء بدني أو جنسي أو عقلي أو اجتماعي أو اقتصادي ضد شخص ما بسبب نوع جنسه بصرف النظر عما إذا كان الذي ارتكبه هو شخص من الجنس ذاته. |
Et les parrains devraient être du même sexe. | Open Subtitles | وايضا على المسؤل ان يكون من نفس الجنس ذاته -لماذا ؟ |
Lorsque cette révision sera achevée, on peut s'attendre qu'un projet de loi portant sur un nouveau code pénal sera présenté au Parlement. Entre autres dispositions, ce nouveau code pénal propose notamment de dépénaliser les activités sexuelles entre adultes consentants du même sexe et de supprimer d'autres infractions anachroniques. | UN | وعند انتهاء عملية الاستعراض، من المتوقع أن يُعرَض على البرلمان مشروع قانون جنائي جديد يقترح أموراً منها التراجع عن تجريم النشاط الجنسي بين شخصين بالغين من الجنس ذاته بمحض إرادتهما، فضلاً عن إلغاء الجرائم البالية الأخرى. |
26. La sodomie est une infraction pénale en vertu de la loi barbadienne sur les infractions sexuelles. La Barbade ne peut, pour l'heure, accepter la recommandation de dépénaliser de tels actes entre adultes consentants du même sexe. | UN | 26- يُعتبر اللواط جريمة بموجب قانون الجرائم الجنسية في بربادوس ولا يمكن أن تقبل بربادوس حالياً بهذه التوصية التي تزيل الصفة الجنائية عن العلاقات الجنسية بين البالغين من الجنس ذاته. |
Une consultation nationale menée par la Commission nationale du VIH/sida a montré que l'opinion publique rejetait la recommandation de dépénaliser ces actes sexuels librement consentis entre adultes du même sexe. | UN | وضغط الرأي العام في المشاورات الوطنية التي عقدتها اللجنة الوطنية المعنية بالإيدز والعدوى بفيروسه، كان في معظمه ضدّ هذه التوصية بإزالة الصفة الجنائية السالفة الذكر عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من الجنس ذاته. |
77. La question de la protection spéciale à accorder aux couples de même sexe est désormais à l'ordre du jour des pouvoirs publics et a favorisé d'importantes avancées de la jurisprudence. | UN | 77- أُدرِج موضوع الحماية الخاصة للشركاء من الجنس ذاته في كولومبيا في جدول الأعمال العام، وكان دافعاً لتطورات هامة في الاجتهاد القضائي. |
Il a évoqué le projet de loi de 2006 interdisant le mariage entre personnes du même sexe et celui de 2008 qui allait dans le même sens, notant que, s'il était approuvé, ce texte restreindrait sérieusement les libertés fondamentales et les services de prévention du VIH, ainsi que les activités des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن مشروع قانون حظر الزواج بين الأشخاص من الجنس ذاته لعام 2006 ومشروع قانون حظر الزواج بين الأشخاص من نوع الجنس ذاته لعام 2008، منوهةً أن مشروع القانون، إن تمت الموافقة عليه، سيقيد بشكل جدي الحريات الأساسية وخدمات منع فيروس نقص المناعة البشرية، فضلاً عن أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La question de l'homosexualité a néanmoins été abordée à cette occasion et plus de 90 % des participants étaient d'avis que le mariage ou les relations entre personnes du même sexe n'entraient pas dans les questions concernant les droits de l'homme au Nigéria. | UN | وغير أن هذا الموضوع قد أُثير في اجتماع المحفل، وكانت آراء أكثر من 90 في المائة من المشاركين هي أن علاقة المثليين وعلاقة المثليات أو الزواج بين شخصين من الجنس ذاته ليست مواضيع تمس حقوق الإنسان في نيجيريا. |
22. Décriminaliser les actes sexuels entre personnes adultes consentantes du même sexe (République tchèque); | UN | 22- إلغاء تجريم العلاقات الجنسية التي يمارسها أفراد بالغون من الجنس ذاته بالتراضي (الجمهورية التشيكية)؛ |
77. La question de la protection spéciale à accorder aux couples de même sexe est désormais à l'ordre du jour des pouvoirs publics et a favorisé d'importantes avancées de la jurisprudence. | UN | 77- أُدرِج موضوع الحماية الخاصة للشركاء من الجنس ذاته في كولومبيا في جدول الأعمال العام، وكان دافعاً لتطورات هامة في الاجتهاد القضائي. |
Outre le mariage, deux personnes qui vivent ensemble peuvent, depuis le 1er janvier 1998, officialiser leur relation de cohabitation en déclarant le concubinage, qu'elles soient de même sexe ou de sexe différent. | UN | وإضافة إلى الزواج، فابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 1998، أضحى ممكناً للشريكين أن يجعلا علاقة المعاشرة فيما بينهما رسمية في شراكة مسجلة. ويجوز لشخصين مختلفي الجنس أو من الجنس ذاته أن يعقدا هذا النوع من الشراكة. |
54. Par une loi du 9 juillet 2004 relative aux effets légaux de certains partenariats, le Luxembourg a offert la possibilité à des personnes de même sexe ou de sexe différent, qui forment une communauté de vie, de faire une déclaration de partenariat auprès de l'officier de l'état civil, et conféré un cadre légal aux questions patrimoniales, fiscales et de sécurité sociale qui se sont posées pour de telles communautés. | UN | 54- وبموجب قانون صادر في 9 تموز/يوليه 2004 يتعلق بالآثار القانونية لبعض الشراكات، تتيح لكسمبرغ الإمكانية للأشخاص من الجنس ذاته أو من جنس مختلف، الذين يشكلون وحدة معيشية، الإعلان عن هذه الشراكة أمام موظف الأحوال المدنية، وإسناد إطار قانوني للمسائل المتعلقة بالملكية والضرائب والضمان الاجتماعي، التي تثار بالنسبة لهذه الفئات. |
44. En 2010, la loi sur les effets légaux de certains partenariats, qui permet à des personnes de même sexe ou de sexe différent, qui forment une communauté de vie, de faire une déclaration de partenariat auprès de l'officier de l'état civil, a été renforcée pour offrir encore davantage de sécurité juridique et de transparence aux partenaires, à leurs enfants et aux tiers. | UN | 44- وفي عام 2010، جرى تشديد القانون المتعلق بالآثار القانونية لبعض الشركاء(16) الذي يتيح الإمكانية للأشخاص من الجنس ذاته أو من جنس مختلف، الذين يشكلون وحدة معيشية، الإعلان عن هذه الشراكة أمام موظف الأحوال المدنية، وذلك من أجل تقديم المزيد من الضمان القانوني والشفافية إلى الشريكين وأبنائهما وإلى الأطراف الثالثة. |