"الجنوبية من" - Traduction Arabe en Français

    • sud de
        
    • méridionales du
        
    • du sud du
        
    • méridionale du
        
    • le sud du
        
    • méridionales de
        
    • méridionale de
        
    • sud des
        
    • sud à
        
    • du Sud par
        
    Ces deux systèmes se jetaient dans de vastes deltas intérieurs aux confins sud de la grande mer de sable. UN والنظامان النهريان كلاهما ينتهيان في دلتا داخلية شاسعة عند الحافة الجنوبية من بحر الرمال العظيم.
    Ainsi, au début, ils semblaient tous être groupés du côté sud de la route. UN فعلى سبيل المثال كان يبدو في البداية أن جميع المهاجمين متمركزون في الناحية الجنوبية من الطريق.
    Le projet d'identification s'est poursuivi dans les régions méridionales du pays. UN ولا يزال مشروع تحديد عديمي الجنسية مستمراً في المناطق الجنوبية من البلد.
    Une deuxième phase du programme visant à améliorer la formation et à créer un deuxième laboratoire pour desservir les provinces du sud du pays débutera en 2001. UN وسوف تبدأ في عام 2001 مرحلة ثانية من البرنامج بغية زيادة التدريب واقامة مختبر ثان لكي يخدم الأقاليم الجنوبية من البلد.
    On trouve principalement les Rizeigat dans la partie méridionale du Darfour-Sud. UN وتوجد الرزيقات أساسا في الأجزاء الجنوبية من جنوب دارفور.
    C'est ainsi que 7 000 réfugiés ont franchi la frontière dans le sud du Tchad. UN وأدى ذلك إلى الدفع بما يناهز 000 7 لاجئ إلى عبور الحدود نحو المنطقة الجنوبية من تشاد.
    Des liens étroits existent avec les combattants du Shabaab qui opèrent dans les régions méridionales de Mudug-Sud et de Galgaduud. UN وتسود روابط قوية بين هذه الجماعات وحركة الشباب التي تقاتل في المناطق الجنوبية من جنوب مدج وجلجادود.
    Selon les autorités des États-Unis, la cocaïne est entrée essentiellement par le sud de la Californie et du Texas. UN ووفقا لسلطات الولايات المتحدة، كانت الأجزاء الجنوبية من كاليفورنيا وتكساس نقاط الدخول الرئيسية للكوكايين.
    L'intensification des opérations militaires dans le sud de la Somalie a fait des victimes civiles et entraîné des déplacements de population. UN 67 - وأدى تزايد العمليات العسكرية في المناطق الجنوبية من الصومال إلى وقوع إصابات في صفوف المدنيين وتهجيرهم.
    Les activités sont maintenant étendues à toute la région sud de l'Inde pour attirer de nouveaux partenaires. UN ويجري الآن توسيع نطاق هذا التعاون جغرافيا على امتداد المنطقة الجنوبية من الهند واستقطاب شركاء جدد.
    Le nouveau marché pluriethnique aménagé sur la rive sud de l'Ibar a ouvert ses portes sans incident. UN وافتتحت بدون وقوع أي حوادث السوق الجديدة المتعددة الإثنيات الواقعة في الضفة الجنوبية من نهر إيبار في ميتروفيتشا.
    Une boue noire a recouvert les plages et les rochers jusqu'à Byblos, au nord de Beyrouth, et s'est répandue jusqu'au sud de la Syrie. UN فغُطيت الشواطئ والصخور بحمأة سوداء حتى ببلوس، شمال بيروت، وامتدت إلى الأجزاء الجنوبية من سوريا.
    Soucieux d'apaiser certaines des préoccupations susmentionnées, le Gouvernement a décidé de suspendre les opérations de sécurité spéciales conduites par les FAA dans les régions méridionales du pays. UN وقد قررت الحكومة، بغية تهدئة بعض الشواغل اﻵنفة، تعليق عمليات اﻷمن الخاصة التي تقوم بها القوات المسلحة اﻷنغولية في المناطق الجنوبية من البلاد.
    11. Les troupes de l'ECOMOG ont continué à s'acquitter de leurs tâches essentielles en assurant la sécurité à Freetown et Lungi ainsi que dans nombre de nouvelles localités dans les parties méridionales du pays. UN ١١ - وما برحت قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تؤدي مهامها الحيوية في توفير اﻷمن في فريتاون ولونغي وفي مناطق جديدة كثيرة في اﻷجزاء الجنوبية من البلد.
    Plus de 13 000 réfugiés du Congo sont arrivés dans les provinces méridionales du Gabon, et nombre d’entre eux se sont installés dans de grands centres urbains comme Libreville et Franceville. UN ٧٢ - شهدت غابون قدوم ما يزيد على ٠٠٠ ٣١ لاجئ من الكونغو إلى المقاطعات الجنوبية من البلد، وانتقل العديد من هؤلاء اللاجئين إلى المراكز الحضرية الكبرى، كمدينتَي ليبرفيل وفرانسفيل.
    Le ralentissement de l'économie mondiale a également touché les régions du sud du pays et les zones en pleine expansion qui sont essentiellement tributaires des exportations et du développement du secteur des technologies de l'information. UN كما أثر الانكماش الاقتصادي الذي حدث على المستوى العالمي على الأجزاء الجنوبية من البلاد وكذلك على غيرها من الجهات النامية بسرعة التي تعتمد بصورة كبيرة على الصادرات ونمو قطاع تكنولوجيا المعلومات.
    Au cours des derniers jours, des accrochages se sont produits à Douchanbé et dans quelques districts du sud du Tadjikistan entre des formations armées autonomes. UN حصلت، في اﻷيام اﻷخيرة، اشتباكات في دوشنبه وفي بعض المناطق الجنوبية من طاجيكستان بين تشكيلات مسلحة تلقائية.
    La Russie a fondamentalement sauvé la population d'Ossétie du sud du génocide. UN فقد أنقذت روسيا أساساً شعب أوسيتيا الجنوبية من الفناء.
    Dans la partie méridionale du pays, la situation est demeurée stable sur le plan de la sécurité des fonctionnaires de terrain du HCR, mais les mesures de sécurité ont été accentuées vu l'évolution des événements dans le nord de l'Afghanistan. UN وما زالت حالة موظفي المفوضية الميدانيين اﻷمنية مستقرة في المنطقة الجنوبية من البلد وإن كان قد تم فيها تعزيز التدابير اﻷمنية في ضوء اﻷحداث في شمال أفغانستان.
    On a également renforcé les unités des forces armées kirghizes dans le sud du pays. UN وعززت أيضا قيرغيزستان قواتها المسلحة المتمركزة في المناطق الجنوبية من أراضيها.
    Un domaine d'assistance essentiel est celui des médias, la télévision et les programmes de radio en langue croate étant autorisés seulement au niveau local dans les régions méridionales de la Bosnie-Herzégovine. UN وثمة مجال حاسم للمساعـــدة هــو مجال وسائط اﻹعلام، حيث أن البرامج التليفزيونية واﻹذاعية باللغة الكرواتية لا يسمح بها إلا على الصعيد المحلي في اﻷجزاء الجنوبية من البوسنة والهرسك.
    Les habitants sont rentrés à Chókwé sur la rive méridionale de Limpopo, bien que le nettoyage n'y fût pas encore achevé. UN فقد عادوا إلى شوكويه الواقعة على الضفة الجنوبية من ليمبوبو حتى مع عدم انجاز عمليات التنظيف.
    Cela s'ajoutait à ses fonctions de membre des conseils d'administration de nombreuses institutions universitaires dans le sud des États-Unis. UN وكان هذا باﻹضافة إلى خدمته في مجالس العديد من معاهد التعليم العالي في كل أنحاء المناطق الجنوبية من الولايات المتحدة.
    1. Utiliser TELESUR en tant que moyen de promotion d'une voix objective de nos pays du Sud, à partir, entre autres, des idées et modalités suivantes : UN 1 - استخدام " تيلي سور " كوسيلة للترويج لصوت موضوعي لبلداننا الجنوبية من خلال الأفكار والأشكال التالية وغيرها:
    C'est le sixième pays d'Amérique du Sud par les dimensions de son territoire. UN وفنزويلا هي سادس بلد في أمريكا الجنوبية من ناحية المساحة الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus