:: Selon les informations dont on dispose actuellement, les fonds sont acheminés essentiellement vers les provinces du sud et du sud-est. | UN | :: تشير معلومات المانحين المتاحة حاليا إلى أن التمويل يوجَّه الآن بشكل أساسي إلى المقاطعات الجنوبية والجنوبية الشرقية. |
Ces attaques ont eu lieu surtout dans les régions du sud et du sud-est, de l'est et du centre du pays. | UN | وتركزت الحوادث في المقام الأول في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية والشرقية والوسطى. |
L'insécurité a eu de graves effets sur les processus politique et de reconstruction, en particulier dans les régions du sud et du sud-est. | UN | فالافتقار إلى الأمن يؤثر إلى حد بعيد على العمليات السياسية وعملية الإعمار، وبخاصة في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية من البلد. |
La montée de l'insécurité touche une grande partie du pays, y compris les régions est, centre et ouest ainsi que les régions sud et sud-est. | UN | وتؤثر الحالة الأمنية المتدهورة في قسم كبير من البلد، بما فيه أجزاء من المناطق الشرقية والوسطى والغربية وكذلك المنطقتان الجنوبية والجنوبية الشرقية. |
Les opérations de déminage dans le sud et le sud-est du pays devraient être achevées d'ici à la fin de 2006. | UN | ومن المتوقع إتمام عملية إزالة الألغام الأرضية في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية بحلول نهاية عام 2006. |
Leurs activités, qui bénéficient d'un soutien extérieur, ont miné les efforts de reconstruction, en particulier dans les provinces du sud et du sud-est. | UN | وإن أنشطة هذه العناصر بتأييد من الخارج، قد قوضت جهود التعمير، وخاصة في المقاطعات الجنوبية والجنوبية الشرقية. |
Apparemment, le recrutement de mineurs est également important dans certaines des régions où l'on trouve une forte concentration de rapatriés ou de déplacés, particulièrement dans les provinces du sud et du sud-est. | UN | وأفيد أيضا عن انتشار التجنيد في المناطق التي تضم أعدادا كبيرة من العائدين أو المشردين داخليا، لا سيما في المقاطعات الجنوبية والجنوبية الشرقية. |
Avec ce Plan, nous entendons profiter des potentialités de l'Amérique centrale, ainsi que du sud et du sud-est du Mexique, comme couloir naturel reliant l'Amérique du Nord et du Sud, et confluent des deux océans. | UN | فمن خلال خطة بويبلا بنما، نعتزم الاستفادة من طاقة أمريكا الوسطى والمناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية من المكسيك باعتبارها ممرا طبيعيا يربط بين أمريكا الشمالية والجنوبية ويجمع بين محيطين. |
Tout porte à croire que de tels éléments continuent de recevoir appui et sanctuaire de l'autre côté de la frontière le long des provinces du sud et du sud-est de l'Afghanistan. | UN | وثمة دلائل واضحة على أن هذه العناصر ما زالت تتلقى الدعم وتوفير الملاذ الآمن لها عبر الحدود من المقاطعات الجنوبية والجنوبية الشرقية في أفغانستان. |
C'est dans les régions du sud et du sud-est que l'on recense la majorité des victimes civiles. | UN | 35 - ووقعت غالبية الضحايا بين المدنيين في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية. |
Les risques encourus, le fait que les bureaux de vote pour les femmes et les bureaux pour les hommes se sont parfois trouvés dans les mêmes locaux, le nombre insuffisant ou inexistant d'agents électoraux féminins et les contraintes culturelles connexes ont dissuadé un certain nombre de femmes d'aller voter, en particulier dans les régions du sud et du sud-est. | UN | وإن المخاطر الأمنية الكبيرة، واشتراك الإناث والذكور في مراكز اقتراع واحدة، وعدم كفاية أو عدم وجود موظفات مؤهلات في مراكز الاقتراع وما يتصل بذلك من قيود ثقافية، أمور حرمت المرأة من الذهاب إلى مراكز الاقتراع في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية بوجه خاص. |
En dépit de la pénurie de ressources dont souffrent nos forces de l'ordre, l'armée nationale et la police sont engagées dans des opérations de combat difficiles contre ce qui reste des Taliban, Al-Qaida et d'autres groupes extrémistes dans les provinces du sud et du sud-est du pays. | UN | وعلى الرغم من شح الموارد المتاحة لمؤسساتنا الأمنية، فإن الجيش والشرطة الوطنيين يشاركان في عمليات قتال صعبة ضد بقايا الطالبان والقاعدة والجماعات الأخرى المتطرفة في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية من البلد. |
1142. Il existe d'autres initiatives de développement territorial qui visent à favoriser le développement régional. L'une d'elles est le Plan Puebla-Panamá, qui a pour objectif de stimuler le développement de la région du sud et du sud-est de notre pays en facilitant son désenclavement. | UN | 1142- وهناك مبادرات للتنمية الإقليمية تسعى إلى حفز التنمية في مختلف المناطق، ومن هذه المبادرات خطة شعب بنما التي تهدف إلى تعزيز التنمية والتوصيلية في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية من البلاد. |
L'une des principales recommandations de la mission était que tous les pays voisins de l'Afghanistan devraient appliquer pleinement la Déclaration de Kaboul du 22 décembre 2002 sur les relations de bon voisinage et redoubler d'efforts, en particulier dans le cadre de la commission tripartite, pour préserver la paix et la sécurité en Afghanistan, notamment dans les régions du sud et du sud-est. | UN | وكان من بين التوصيات الرئيسية للبعثة أنه ينبغي لكل جيران أفغانستان أن ينفذوا تنفيذا تاما إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2002 ومضاعفة جهودهم، ولا سيما في إطار اللجنة الثلاثية، للحفاظ على السلم والأمن، وبخاصة في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية. |
d) Le 20 novembre 1999, à 9 h 50, un avion sans pilote a survolé la zone du sud et du sud-est à partir de la localité de Salman, puis a rejoint l'espace aérien saoudien à 10 h 18; | UN | )د( في الساعة ٠٥/٩٠ من يوم ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٩٩١ اخترقت طائرة مسيرة المنطقة الجنوبية وحلقت فوق المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية من منطقة السلمان وغادرت باتجاه اﻷجواء السعودية في الساعة ٨١/٠١. |
13. Donner des informations sur les mesures prises pour remédier au taux d'analphabétisme des femmes dans l'État partie, en particulier dans les régions du sud et du sud-est (CEDAW/C/BRA/7, par. 190). | UN | 13- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتقليص معدل الأمية بين النساء في الدولة الطرف، خاصة في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية (CEDAW/C/BRA/7، الفقرة 190). |
30. Des études sur l'évolution démographique au Brésil ont montré que l'arrivée de grandes vagues d'immigrants du nord-est, à taux de fécondité élevés, entraînait initialement un ralentissement du recul de la fécondité dans les régions métropolitaines plus modernes du sud et du sud-est. | UN | ٣٠ - وقد أظهرت الدراسات التي أجريت عن التغيرات الديموغرافية في البرازيل أن التدفقات الكبيرة من المهاجرين ذوي المعدل المرتفع من الخصوبة من المنطقة الشمالية الشرقية نجم عنه في البداية تباطؤ في انخفاض معدل الخصوبة في اﻷجزاء المتروبولية من المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية اﻷكثر تقدما. |
Tout en notant avec satisfaction qu'environ 10 millions d'électeurs afghans ont été inscrits sur les listes, nous restons préoccupés par le nombre insuffisant des inscriptions dans les régions sud et sud-est de l'Afghanistan, en raison essentiellement de l'insécurité qui y règne. | UN | وبينما أسعدنا تسجيل أكثر من 10 ملايين ناخب أفغاني، نشعر بالقلق لأنه لم يجر تسجيل كاف للناخبين في الأجزاء الجنوبية والجنوبية الشرقية من أفغانستان بسبب شواغل أمنية. |
Aujourd'hui, la consolidation de la nation afghane est mise en échec par l'effondrement du grand jeu, qui est devenu un petit jeu visant à dominer, une fois de plus, les bords sud et sud-est de l'échiquier. | UN | واليوم، يعيق استقرار أفغانستان الوطني انهيار اللعبة الكبرى وتحولها إلى لعبة صغرى للسيطرة، مرة أخرى، على الأطراف الجنوبية والجنوبية الشرقية من المنطقة. |
La récente augmentation du nombre d'attentats terroristes, en particulier le long de la frontière sud et sud-est du pays, représente la menace la plus significative pour la stabilité et la prospérité en Afghanistan. | UN | إن الزيادة الأخيرة في عدد الهجمات الإرهابية، خصوصا على طول الحدود الجنوبية والجنوبية الشرقية للبلد، تمثل التهديد الأخطر لاستقرار وازدهار أفغانستان. |
Les effets directs de la guerre ont entraîné une chute sensible de la production agricole, le sud et le sud-est du pays étant les plus touchés. | UN | وقد نجم عن اﻵثار المباشرة للحرب انخفاض كبير في اﻹنتاج الزراعي حيث كانت المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية هي اﻷكثر تضررا. |