"الجنوبية والشرقية" - Traduction Arabe en Français

    • du sud et de l'est
        
    • australe et orientale
        
    • le sud et l'est
        
    • méridionales et orientales
        
    • sud et est
        
    • orientale et australe
        
    • méridionale et orientale
        
    La majorité des incidents en cause ont eu lieu dans les régions du sud et de l'est. UN ووقعت أغلبية الحوادث في المنطقتين الجنوبية والشرقية.
    Mais le retrait des mines et les efforts de déminage dans des zones difficiles, dans les provinces du sud et de l'est, se poursuivent. UN بيد أن جهود نقل الألغام وإزالتها في مناطق ذات تضاريس صعبة في المقاطعات الجنوبية والشرقية لا تزال مُعلقة حتى الآن.
    Les premiers cas de séropositivité en Sierra Leone ont été signalés en 1987 dans les provinces du sud et de l'est. UN ظهرت أول حالات الإصابة بالفيروس/الإيدز في سيراليون في عام 1987، وكان ظهورها في المقاطعات الجنوبية والشرقية من البلد.
    Il est envisagé de mettre en œuvre des initiatives renforcées semblables pour les pays d'Afrique australe et orientale et les pays du sud de l'Asie et du Pacifique. UN ويجري حاليا وضع خطط لاستهلال مبادرات معززة مماثلة لصالح جنوب آسيا والمحيط الهادئ ولصالح أفريقيا الجنوبية والشرقية.
    Les insurgés n'ont cessé de multiplier les attaques pendant les premiers mois de 2006, particulièrement dans le sud et l'est du pays. UN فقد شهدت الأشهر الأولى من سنة 2006 تصاعدا في هجمات المتمردين، ولا سيما في المنطقتين الجنوبية والشرقية من البلاد.
    Frustré par l'insécurité et l'absence de développement, en particulier dans les régions méridionales et orientales du pays, le peuple afghan est en ébullition. UN والإحباط الشعبي في أفغانستان محتدم نظرا لفقدان الأمن والتنمية، وخاصة في المناطق الجنوبية والشرقية من البلد.
    Bien que situées à l'extérieur de la zone d'opérations de la Force, les régions sud et est de l'Afghanistan ont enregistré une augmentation des activités des forces militantes d'opposition. UN ورغم أن المناطق الجنوبية والشرقية في أفغانستان تقع خارج نطاق منطقة عمليات القوة الدولية للمساعدة الأمنية، فقد شهدت اتجاها صوب زيادة نشاط قوات المتمردين المعارضة.
    Vous vous rappellerez sans doute que le Séminaire régional africain sur la protection du consommateur, auquel de nombreuses organisations de consommateurs d'Afrique orientale et australe ont participé, a été accueilli par le Zimbabwe en juillet 1992. UN وإنكم لتذكرون أن زمبابوي استضافت في تموز/يوليو ٢٩٩١ حلقة العمل الاقليمية الافريقية بشأن حماية المستهلك التي اشترك فيها العديد من منظمات المستهلكين من المنطقة الافريقية الجنوبية والشرقية.
    Des milliers de permis d'exploitation ont été délivrés, en particulier dans les provinces du sud et de l'est. UN فأصدرت الآلاف من التراخيص، وبخاصة في المقاطعتين الجنوبية والشرقية.
    Les menaces que font peser les forces militantes d'opposition sur la ville de Kaboul continuent de provenir du sud et de l'est. UN ولا تزال تهديدات قوات المتمردين المعارضة لمدينة كابل تأتي من المناطق الجنوبية والشرقية إلى منطقة مسؤولية القوة الدولية.
    La plupart des cas se sont produits dans les régions du sud et de l'est du pays. UN وكانت معظم هذه الحوادث في المنطقتين الجنوبية والشرقية.
    L'expansion de la présence de la MANUA dans tous le pays exige le renforcement des mesures et des structures de sécurité, notamment dans les provinces du sud et de l'est. UN ويقتضي توسيع حضور البعثة في جميع أنحاء البلد تعزيز التدابير والهياكل الأمنية، خاصة في المحافظات الجنوبية والشرقية.
    La construction de la route No 1 vise à compléter la ceinture de colonies située à l'est de la ville de Jérusalem et à relier les colonies du sud et de l'est à celles qui sont situées dans le district de Jérusalem. UN ويهدف شق هذا الشارع الى استكمال الحزام الاستيطاني من الجهة الشرقية لمدينة القدس والى ربط المستوطنات الجنوبية والشرقية مع المستوطنات في منطقة القدس.
    Selon certaines informations, des skinheads s'en seraient pris à des groupes de Roms en Europe du sud et de l'est. UN وأُبلغ أيضاً عن حالات اعتداء أدت إلى إصابات نفذها ذوو الرؤوس الحليقة ضد جماعات من أفراد الروما، في أوروبا الجنوبية والشرقية.
    Maurice a ensuite persévéré dans sa politique de diversification en direction des services en développant une zone de port franc faisant fonction de port d'éclatement pour l'Afrique australe et orientale. UN غير أن موريشسيوس أبقت على سياستها التنويعية في قطاع الخدمات، بإنشائها منطقة ميناء حرة كميناء محوري لخدمة أفريقيا الجنوبية والشرقية.
    Ce projet verra la mise en place d'une liaison multimodale à l'intérieur des régions australe et orientale de l'Afrique, mais aussi au-delà, ce qui renforcera la compétitivité des pays de ces régions sur les marchés internationaux. UN وسيوفر المشروع وصلة نقل بري متعددة الوسائط في المنطقتين الأفريقيتين الجنوبية والشرقية وما ورائهما، وسيعزز القدرة التنافسية لبلدان المنطقتين في الأسواق الدولية.
    Dans le domaine multilatéral comme dans celui des relations Sud-Sud et Nord-Sud, elle a adhéré à l'accord de la Ligue des États arabes pour l'établissement d'une grande zone arabe de libre-échange avant l'année 2007, ainsi qu'à l'accord sur le Marché commun d'Afrique australe et orientale. UN وفي مجال العلاقات المتعددة اﻷطراف والعلاقات بين الجنوب والجنوب والشمال والجنوب، انضمت مصر إلى اتفاق جامعة الدول العربية من إجل إحداث منطقة تجارة حرة عربية قبل حلول عام ٢٠٠٧، وإلى اتفاق السوق الحرة ﻷفريقيا الجنوبية والشرقية.
    Ils sont pris entre les différentes parties au conflit dans le sud et l'est du pays. UN فالأطفال محاصرون بين الأطراف المتنازعة في النزاع الدائر حاليا في المناطق الجنوبية والشرقية.
    Le Soudan a connu, par le passé, des conflits dans certaines régions méridionales et orientales, où la paix a toutefois été rétablie depuis. UN وقد شهد السودان في الماضي نزاعات في بعض المناطق الجنوبية والشرقية التي استعيد فيها السلام رغم ذلك.
    En particulier, les zones A et B ont été regroupées pour inclure la majeure partie de la zone “dangereuse”, englobant toutes les zones sud et est, de même que Plymouth. UN وقد أدمجت المنطقتان ألف وباء على وجه الخصوص لتكوين ما يسمى " بالمنطقة غير اﻵمنة " وتشمل جميع المناطق الجنوبية والشرقية ومنطقة بلايموث.
    L’équipe de directeurs régionaux pour l’Afrique orientale et australe a déjà mis au point une stratégie à cet effet et une évaluation de la capacité des équipes de directeurs régionaux organisée par le Bureau de la coordination des activités de développement de l’ONU est en cours pour cerner les failles et déterminer la façon d’y remédier. UN وقام فريق المديرين الإقليميين لأفريقيا الجنوبية والشرقية بالفعل بوضع استراتيجية في هذا الصدد، ويجري تقييم قدرة فريقي المديرين الإقليميين من جانب مكتب الأمم المتحدة لتنسيق عمليات التنمية لتحديد الثغرات وكيفية خفضها.
    Après une interruption de près de 10 ans, une Haute Cour siège désormais régulièrement dans les provinces méridionale et orientale. Quatre magistrats itinérants ont été nommés. UN وحالياً، تجلس محكمة عليا بانتظام للقضاء في الأقاليم الجنوبية والشرقية من البلد بعد غياب دام عقداً من الزمن تقريباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus