Elles ont le droit légitime de prendre les mesures de représailles appropriées en cas de provocation; les auteurs de ces provocations sauront que toute atteinte à la vie de soldats russes et de toutes autres personnes russes entraînera inévitablement sa rétribution. | UN | كما أن لها الحق القانوني في اتخاذ التدابير الملائمة للرد بالمثل في حالة حدوث استفزاز، على مرتكبيه أن يدركوا حتمية العقاب على أي اعتداءات على أرواح الجنود الروس أو غيرهم من الروس. |
J'ai demandé à certains soldats russes de me tuer, mais les Abkhazes ne les ont pas laissé faire, car ils voulaient continuer à me torturer. | UN | وطلبت إلى بعض الجنود الروس أن يقتلوني، إلا أن اﻷبخازيين لم يسمحوا لهم بأن يفعلوا ذلك إذ أرادوا اﻹمعان في تعذيبي. |
C'est précisément pour libérer le peuple tchétchène du joug du terrorisme et de l'anarchie que des soldats russes risquent actuellement leur vie. | UN | وبعبارة دقيقة كان من الضروري تحرير شعب الشيشان من نير اﻹرهاب وضياع القانون الذي يضحي الجنود الروس من أجله بحياتهم. |
Les soldats russes ont torturé, roué de coups et violé des femmes, ainsi qu'un certain nombre d'hommes, dans les zones sous leur contrôle. | UN | وعذب الجنود الروس النساء وبعض الرجال واغتصبوهم وضربوهم بوحشية في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم. |
Seul un étroit couloir traversant le lac Ladoga est encore contrôlé par les troupes russes. | Open Subtitles | اننا في رواق ضيق جدا يبدو أن السيطرة من قبل الجنود الروس |
Un cas concerne un journaliste arrêté en Tchétchénie en janvier 2000 par des militaires russes. | UN | وتتعلق احدى الحالات بصحفي اعتقله الجنود الروس في الشيشان في كانون الثاني/يناير 2000. |
L'article fait une large place aux interviews des soldats russes qui ont été ainsi recrutés par les services de recrutement militaire. | UN | ويفرد المقال حيزا كبيرا للمقابلات مع الجنود الروس الذين جندوا عن طريق دوائر التسجيل العسكري. |
La Crimée abrite les tombes des soldats russes dont le courage a permis d'intégrer la Crimée à l'Empire russe en 1783. | UN | وفي القرم أيضاً مقابر الجنود الروس الذين تمّ بفضل بسالتهم إعادة القرم إلى الإمبراطورية الروسية. |
Or, il y a actuellement plus de 10 000 soldats russes en territoire géorgien. | UN | إلا أن عدد الجنود الروس الموجودين على الأراضي الجورجية يتجاوز حاليا 000 10 جندي. |
Quatre personnes ont été blessées, dont deux ont été emmenées à l'hôpital de Zugdidi; les deux autres en ont été empêchées par les soldats russes. | UN | فأصيب 4 أشخاص بجروح نُقل اثنان منهما إلى مستشفى زوغديدي والاثنان الآخران منعهما الجنود الروس من الذهاب إلى زوغديدي. |
Les soldats russes ont pillé et détruit une base d'artillerie située près de Gori. | UN | وقام الجنود الروس بسرقة وتدمير قاعدة للمدفعية بالقرب من جوري. |
J'ai découvert plus tard que c'est le même gaz de valium que les soldats russes ont utilisé sur les terroristes tchétchènes. | Open Subtitles | وقد عرفت لاحقاً انه نفس الغاز المهدئ الذي استخدمه الجنود الروس على الإرهابيين الشيشان |
Vladimir gagne le cœur et l'esprit des soldats russes. | Open Subtitles | فلاديمير يستولي على قلوب و عقول الجنود الروس |
Et promets-tu, si je meurs d'une mort gênante et ennuyeuse, de dire à notre fille que son père a été tué par des soldats russes dans un intense combat corps à corps en tentant de sauver la vie de 850 orphelins tchétchènes ? | Open Subtitles | وتعيديني عندما أموت فالموت محرجٌ و صعب تخبري أبنتا أن أباها قدقتل. بواسطة الجنود الروس في قتال ألتحامي. |
15. Il reste environ 5 000 soldats russes en Estonie. | UN | ٥١ - لا يزال يوجد قرابة ٥٠٠ من الجنود الروس. |
Le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie exprime ses profondes condoléances à la famille et aux proches des soldats russes et des citoyens tadjiks qui ont trouvé la mort. | UN | وتعرب وزارة خارجية الاتحاد الروسي عن مواساتها العميقة ﻷسر وأصدقاء الجنود الروس ومواطني طاجيكستان ممن قتلوا في هذا الهجوم. |
Selon Chernenko, les autres soldats russes et lui-même étaient utilisés par les commandants arméniens comme de la " chair à canon " , étant affectés aux missions les plus périlleuses. | UN | وقد أفاد تشيرنينكو أن قادة الميدان اﻷرمن اتخذوا منه ومن الجنود الروس اﻵخرين " مؤونة للمدافع " ، إذ أرسلوهم إلى مناطق العمليات اﻷخطر. |
La conduite des soldats russes à leur arrivée à Sarajevo a suscité le mécontentement de ses habitants et, à mon sens, terni la réputation de la mission de l'Organisation des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. | UN | أثارت الطريقة التي تصرف بها الجنود الروس عند وصولهم الى سراييفو عدم الرضى بين سكانها، وأعتقد، أنها أضرت بسمعة بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك أيضا. |
Redoutant une telle éventualité, les dirigeants et la population de la Transnistrie s’opposent catégoriquement au retrait du reste des soldats russes et à l’embarquement de leurs armes dans l’immédiat. | UN | متمشية من هذا التنامي، يعرب قادة وشعب منطقة الدينستر اليوم بالفعل عن رفضهم القاطع لسحب ما تبقى من الجنود الروس ونزع أسلحتهم. |
Il a été signalé que les personnes détenues aux points de filtrage n'étaient pas nécessairement des participants au conflit armé, mais plutôt des personnes quelconques pouvant servir à des échanges contre des soldats russes capturés. | UN | وأشير إلى أن اﻷشخاص المحتجزين في نقاط التصفية ليسوا بالضرورة من المشاركين في النزاع المسلح، لكن الاحتجاز يحدث ﻷي شخص يمكن استخدامه لمبادلته مع الجنود الروس اﻷسرى. |
Lorsque les troupes russes ont répondu à l'agression géorgienne et que les troupes géorgiennes ont commencé à reculer, il s'est produit un vide à l'arrière de la ligne de front, les soldats russes étant tous occupés au front. | UN | وعندما ردت القوات الروسية على الاعتداء الجورجي وبدأت القوات الجورجية في التراجع، أصبحت هناك منطقة خالية خلف الخط الأمامي بسبب انشغال جميع الجنود الروس في المنطقة الأمامية. |
Nous sommes fiers que quelque 20 000 militaires russes participent aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et de la CEI. | UN | ونحن نعتز بأن مايقرب من ٠٠٠ ٢٠ من الجنود الروس يشتركون في قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة وفي العمليات الجارية في الدول المستقلة حديثا. |