Le transfert de compétences dans le cadre d'une coopération Sud-Sud pourrait, lui, aider à renforcer la capacité de production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement. | UN | ومن شأن نقل المهارات من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعد في تعزيز قدرات الإنتاج المحلية للعقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية. |
Il convient d'encourager le transfert de connaissances dans le cadre d'une coopération Sud-Sud afin de renforcer la capacité de production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement. | UN | وأكد على ضرورة تشجيع نقل المعرفة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب قصد تعزيز قدرات الإنتاج المحلي من العقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية. |
27. Le programme concernant l'augmentation de la production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement est un autre exemple pertinent de la contribution indirecte que l'ONUDI apporte à la réalisation de l'objectif 6. | UN | 27- وثمة مثال آخر ذو صلة على مساهمة اليونيدو غير المباشرة في الهدف 6 ألا وهو البرنامج بشأن تعزيز الإنتاج المحلي للعقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية. |
Depuis 2006, grâce à un financement de l'Allemagne, l'ONUDI apporte un appui sous forme de conseils et de renforcement des capacités dans le cadre d'un projet mondial visant à renforcer la production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement. | UN | 3- ومنذ عام 2006، دأبت اليونيدو بتمويل من ألمانيا على إسداء المشورة وتقديم الدعم في مجال بناء القدرات في إطار مشروع عالمي هادف إلى تعزيز الإنتاج المحلي للعقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية. |
Le projet global de l'ONUDI visant à faciliter la production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement remonte à 2006. | UN | 27- استُهل في عام 2006 مشروع اليونيدو العالمي الموجَّه لترويج الصناعة المحلية للأدوية الجنيسة الأساسية في البلدان النامية. |
Dans une manifestation concrète de cet appui, le Gouvernement italien a peu de temps auparavant annoncé une contribution volontaire de 900 000 euros au programme de l'ONUDI pour la production de médicaments génériques essentiels en Afrique du Sud, et ce dans le cadre de la riposte au VIH/sida et dans le contexte de recherches appliquées sur un vaccin. | UN | وقد أعلنت الحكومة الإيطالية مؤخّراً، كدلالةٍ ملموسة على الدعم، عن التبرّع بمبلغ قدره 000 900 يورو لبرنامج اليونيدو لإنتاج العقاقير الجنيسة الأساسية في جنوب أفريقيا، في إطار التصدّي لوباء الإيدز وفيروسه وفيما يتصل بالبحث التطبيقي عن لقاح له. |
Dans le cadre de ce programme, l'ONUDI s'emploie à accroître, dans des pays en développement, la disponibilité de médicaments génériques essentiels pour lutter contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose, en y encourageant la fabrication de médicaments de qualité à un prix compétitif. | UN | ومن خلال البرنامج المذكور، ترمي اليونيدو إلى زيادة توفـّر الأدوية الجنيسة الأساسية المستخدمة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز والملاريا والسلّ في البلدان النامية، عن طريق ترويج تصنيع أدوية عالية الجودة بأسعار تنافسية في تلك البلدان. |
La production locale de médicaments essentiels dans les pays en développement a le potentiel d'améliorer les résultats sanitaires en Afrique en créant une source fiable de produits pharmaceutiques de qualité ayant subi un contrôle de la qualité, et ce pour toute une gamme de médicaments génériques essentiels. | UN | 42- إن من شأن الإنتاج المحلي للعقاقير الأساسية في البلدان النامية أن ينهض بالصحة في أفريقيا بتوفير مصدر موثوق لمستحضرات صيدلانية رفيعة النوعية ومضمونة الجودة فيما يتعلق بطائفة الأدوية الجنيسة الأساسية. |
L'Accord sur les ADPIC et la Déclaration de Doha permettent aux membres de l'Organisation mondiale du commerce d'utiliser la flexibilité des ADPIC pour fabriquer des médicaments brevetés génériques à des fins publiques non commerciales, et pour les exporter vers des pays qui n'ont pas la capacité suffisante, au plan national, pour produire leurs propres médicaments génériques essentiels. | UN | إن اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وإعلان الدوحة يضمنان قدرة أعضاء منظمة التجارة العالمية على تنفيذ أنواع المرونة المضمنة في الاتفاق لإنتاج عقاقير جنيسة لها براءة اختراع للاستعمال العام غير التجاري والتصدير إلى البلدان التي قد لا تكون لديها قدرة داخلية كافية لإنتاج عقاقيرها الجنيسة الأساسية بنفسها. |
M. Mabhongo (Afrique du Sud) dit que son pays se félicite du projet mondial entrepris par l'ONUDI en partenariat avec le Gouvernement allemand visant à renforcer la production locale de médicaments génériques essentiels dans les pays en développement, l'accent étant sur la promotion des petites et moyennes entreprises (PME), les partenariats commerciaux, l'investissement et la coopération Sud-Sud. | UN | 18- السيد مابهونغو (جنوب أفريقيا): قال إنَّ بلده يرحّب بالمشروع العالمي الذي تضطلع به اليونيدو بالشراكة مع الحكومة الألمانية تعزيزاً للإنتاج المحلي من العقاقير الجنيسة الأساسية في البلدان النامية، مع التشديد على تشجيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة، والشراكات التجارية، والاستثمار والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |