Il a également demandé aux ambassades de fournir les noms de leurs représentants au Ministère afin de coordonner avec les services de sécurité les mesures permettant de remettre aux employeurs les travailleuses ayant trouvé refuge dans les centres de sécurité et de traiter toutes les questions relatives aux employées domestiques; | UN | بالإضافة إلى مخاطبة السفارات بتزويد الوزارة بأسماء ممثليها للتنسيق مع الجهات الأمنية لتسليم العاملات المتواجدات في المراكز الأمنية وكافة الأمور المتعلقة بالعاملات؛ |
Une coordination existe avec plusieurs États, en particulier européens, dans le domaine de la lutte contre l'émigration illégale; les services de sécurité égyptiens prennent les mesures requises pour faire face à ce phénomène et ont effectivement pu arrêter plusieurs bandes criminelles opérant dans ce domaine. | UN | ويتم التنسيق مع العديد من الدول خاصة الأوروبية في مجال مكافحة الهجرة غير الشرعية، وتتخذ الجهات الأمنية في مصر الإجراءات اللازمة لمواجهتها و تمكنت بالفعل من القبض على عدد من التشكيلات العصابية التي تعمل في هذا المجال. |
L'on peut dire également que les services de sécurité rattachés à l'autorité de fait dans la bande de Gaza jouent un rôle identique concernant les mesures dites de contrôle de sécurité, en vertu desquelles le licenciement est décidé en fonction de l'appartenance politique de l'intéressé. | UN | كما يمكن القول أن الجهات الأمنية التابعة لسلطة الأمر الواقع في قطاع غزة تقوم بدور مماثل فيما يخص ما يعرف بإجراءات السلامة الأمنية حيث تتم التعيينات على خلفية الانتماء السياسي للشخص. |
Ces unités sont chargées de recueillir des informations, d'appréhender les suspects et de les déférer devant les organes de sécurité, ainsi que d'analyser les informations et de prendre toutes les dispositions nécessaires à tous les postes frontière. | UN | وتباشر تلك الوحدات أعمالها وفقا لصلاحيات كاملة تتمثل بتلقي المعلومات وضبط وإحالة الأشخاص إلى الجهات الأمنية في حالة الاشتباه وكذلك تحليل المعلومات ومباشرة كافة الإجراءات في جميع المراكز الحدودية. |
Il faut noter toutefois que ces pratiques sont très rares et qu'elles sont contrôlées par les autorités compétentes, ce qu'on peut constater dans les statistiques émanant des services de sécurité. | UN | والجدير بالذكر أن هذه الممارسات محدودة تكاد لا تذكر ويتم محاصرتها من قبل الجهات المعنية كما سبق إيضاحه، وكما تظهر ذلك بوضوح الاحصائيات الصادرة من الجهات الأمنية. |
Il a également été souligné que les efforts visant à renforcer la cohérence de l'action internationale étaient entravés du fait que les organismes chargés de la sécurité et du développement intervenaient de façon fragmentaire et cloisonnée, et n'inscrivaient pas leur action dans la durée ni ne rendaient des comptes. | UN | وأكد المتحاورون أيضا أن الجهود الرامية إلى تعزيز اتساق المجتمع الدولي في التعامل مع حالات ما بعد النزاع تواجه عراقيل ناجمة عن تشتت وانعزال الاستجابات التي تضطلع بها الجهات الأمنية والإنمائية الفاعلة وعدم إدامة الاهتمام بهذه الحالات وغياب آليات المساءلة المتبادلة. |
Le partage des responsabilités entre les divers intervenants dans le domaine de la sécurité n'était donc pas clairement défini, ce qui pouvait semer la confusion et entraîner un manque de préparation en cas d'urgence. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تقاسم المسؤوليات بين الجهات الأمنية المختلفة لم يكن محددا بوضوح، مما قد يؤدي إلى ارتباك ونقص في الاستعدادات إذا استجدت حالة طوارئ. |
À la suite de cette requête, les services de sécurité iraquiens se sont mis à la recherche des intéressés et ont déployé des efforts exceptionnels à cette fin, la présence de ces individus constituant un danger pour la sécurité de l'Iraq et contrevenant aux lois en vigueur qui interdisent toute activité terroriste, quelle qu'elle soit. | UN | وبضوء هذا الطلب، قامت الجهات الأمنية العراقية بالبحث عنهم وبذلت جهودا استثنائية لهذا الموضوع، لما يشكله ذلك من خطر على الأمن الوطني العراقي ومخالفة للقوانين النافذة التي تحرم كل نشاط إرهابي. |
les services de sécurité compétents de notre ministère prennent les mesures de contrôle et de collecte de données voulues en coopération avec le Ministère de l'économie. | UN | - تقوم الجهات الأمنية المختصة في وزارتنا باتخاذ إجراءات المراقبة وجمع المعلومات بالتعاون مع وزارة الاقتصاد. |
La police a été critiquée pour sa lenteur de réaction et pour ce qui semblait être un manque de coordination entre les services de sécurité compétents. | UN | ووُجهت انتقادات إلى سلطات الشرطة بسبب تأخر رد الفعل من جانبها وسوء التنسيق المتصور بين الجهات الأمنية الفاعلة ذات الصلة. |
- Les autorités officielles palestiniennes et les membres des services de sécurité doivent coopérer avec la réunion pacifique, du fait qu'il s'agit d'un droit et d'une liberté fondamentale, et les services de sécurité doivent intervenir pour protéger les participants, faciliter leur mouvement et non l'entraver ou l'empêcher; | UN | - ضرورة مراعاة والتزام الجهات الرسمية وأفراد الأجهزة الأمنية بالتعامل مع التجمع السلمي انطلاقا من كونه حق وحرية أساسية، تقتضي تدخل الجهات الأمنية لحماية القائمين عليه وتسهيل تحركهم لا تقييده ومنعه؛ |
c) S'assurer que les services de sécurité font respecter toutes les décisions des tribunaux et n'empêchent pas leur application; | UN | (ج) التزام الجهات الأمنية بتنفيذ كافة القرارات القضائية وعدم عرقلتها؛ |
les services de sécurité demandent à leur personnel de s'inscrire régulièrement à des cours de perfectionnement pour pouvoir suivre l'évolution sur le terrain, compte tenu de l'importance du rôle qu'ils jouent sur le plan du maintien de l'ordre, de la protection des personnes, du respect des lois et des décisions de justice, en appui aux droits de l'homme. | UN | كما تقوم الجهات الأمنية بإلحاق العاملين لديها باستمرار وبصفة دورية بدورات تدريبية عالية المستوى ليتمكنوا من متابعة التطورات في هذا المجال وذلك نظرا للدور الذي يقومون به في حفظ الأمن والنظام وحماية الأفراد وتنفيذ القوانين والأحكام القضائية الداعمة لحقوق الإنسان. |
d) Il doit également présenter une attestation établie par l'entreprise exportatrice et visée par les services de sécurité du pays exportateur (en cas d'importation d'espèces). | UN | (4) أن يقدم شهادة الشركة المصدرة للنقد موثقة من الجهات الأمنية في بلد المصدر (في حالة استيراد أموال نقدية). |
Le service des douanes mettra prochainement en place un réseau électronique faisant appel aux technologies les plus modernes, qui reliera tous les postes frontière afin qu'ils puissent échanger des informations entre eux ainsi qu'avec les organes de sécurité. | UN | وسوف تقوم الجمارك في القريب بعمل شبكة إلكترونية تستخدم أحدث التكنولوجيا لربط جميع مراكزها الحدودية الجمركية لتبادل المعلومات فيما بينها وبين الجهات الأمنية. |
Les lois en vigueur régissent les pouvoirs des organes de sécurité chargés de faire appliquer la loi et de maintenir la sécurité et l'ordre public. Ces pouvoirs et compétences sont définis comme suit : | UN | 111 - نظمت التشريعات السارية صلاحيات الجهات الأمنية المكلفة بإنفاذ القانون، والتدخل لحفظ الأمن والنظام، ويمكننا في هذا الصدد حصر وتحديد صلاحيات هذه الأجهزة واختصاصها بالمحاور التالية: |
Notons que l'expression < < une personne > > désigne sans discrimination aucune tous ceux qui jouissent de ces droits devant les organismes chargés de la sécurité et les autorités judiciaires. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تعبير " أي إنسان " الواردة في هذه الأحكام يؤكد على المساواة وعدم التمييز بين كل من يتمتع بهذه الحقوق أمام الجهات الأمنية والقضائية. |
Le partage des responsabilités entre les divers intervenants dans le domaine de la sécurité n'était donc pas clairement défini, ce qui pouvait semer la confusion et entraîner un manque de préparation en cas d'urgence. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تقاسم المسؤوليات بين الجهات الأمنية المختلفة لم يكن محددا بوضوح، مما قد يؤدي إلى ارتباك ونقص في الاستعدادات إذا استجدت حالة طوارئ. |
3. Entités chargées de contrôler ou réglementer le secteur de la sécurité privée | UN | 3- الكيانات التي تراقب أو تنظم الجهات الأمنية الخاصة الفاعلة |
Les acteurs de la sécurité internationaux, nationaux ou non étatiques sont attentifs aux violations des droits des femmes et des filles et tenus de rendre compte de leurs actes, conformément aux normes internationales | UN | مدى تصدي الجهات الأمنية الفاعلة، الدولية والوطنية وغير الحكومية، إلى أي انتهاكات لحقوق النساء والفتيات وخضوعها للمساءلة عن أي من تلك الانتهاكات، وذلك تمشيا مع المعايير الدولية |
Des circulaires ont été publiées par les autorités compétentes chargées de la sécurité et diffusées auprès des points frontaliers du pays. | UN | تم إصدار تعاميم من الجهات الأمنية المختصة وتوزيعها على منافذ الدولة الحدودية. |
La MINUL est venue en aide aux responsables de la sécurité. | UN | وقد أيدت البعثة الرد الذي صدر عن الجهات الأمنية الوطنية. |