F. Collecte de fonds dans le secteur privé : plan de travail et projet de budget | UN | واو - جمع الأموال من الجهات الخاصة: خطة العمل والميزانية المقترحة لعام 2012 |
Les travaux de recherche avaient démontré que si la participation du secteur privé semblait avoir contribué à améliorer les services d'infrastructure, un facteur plus important était le type et la qualité des réglementations et des capacités institutionnelles. | UN | وقد أشارت البحوث إلى أن مشاركة الجهات الخاصة ساعدت فيما يبدو على تحسين أداء قطاعات خدمات الهياكل الأساسية علماً بأن المحدد الأهم للنتيجة الإيجابية تمثل في نوع وجودة التنظيمات والقدرات المؤسسية. |
Les restrictions imposées par le secteur privé constituent actuellement d'importants obstacles au commerce | UN | تقوم قيود الجهات الخاصة حاليا مقام حواجز هامة تعترض التجارة |
:: Soumission à un contrôle juridique international des acteurs privés assurant des transferts d'armes; | UN | :: إخضاع الجهات الخاصة العاملة في مجال نقل الأسلحة للرقابة القانونية الدولية؛ |
Le rapport note également que le devoir de protéger inclut l'obligation des États de protéger la population contre les atteintes aux droits de l'homme commises par des acteurs privés, tels que des sociétés. | UN | كما يشير التقرير إلى أن واجب الحماية يشمل التزام الدول بالحماية من تعدي الجهات الخاصة الفاعلة، من قبيل الشركات، على حقوق الإنسان. |
La croissance du marché de la formation a favorisé l'augmentation du nombre de prestataires privés qui a plus que doublé en 1996 pour atteindre le chiffre de 3500. | UN | ومع نمو سوق التدريب، فإن عدد الجهات الخاصة المقدمة له آخذ في الازدياد، فلقد ازداد إلى أكثر من الضعف فبلغ ٠٠٥ ٢ جهة في عام ٦٩٩١. |
Les programmes du secteur public devraient s'efforcer de compléter les activités de planification de la famille des entreprises commerciales et philanthropiques privées, et notamment des prestataires de services de santé privés. | UN | وعلى برامج القطاع العام أن تسعى الى تكملة أنشطة تنظيم اﻷسرة القائمة للقطاعين الخاصين، الذي لا يستهدف الربح التجاري، بما في ذلك الجهات الخاصة المقدمة للرعاية الصحية. |
La plupart des spécialistes vantent les mérites des zones gérées par le secteur privé ou des zones publiques gérées à la façon d'entreprises privées, comme à Singapour et à Hongkong. | UN | وقد أشار معظم الخبراء الى استصواب قيام الجهات الخاصة بإدارة مناطق تجهيز الصادرات أو قيام الجهات العامة بإدارة هذه المناطق بوصفها مشاريع خاصة، كما هو اﻷمر في سنغافورة وهونغ كونغ. |
Une fois ces obstacles levés, toute restriction émanant du secteur privé devrait être plus difficile à maintenir, plutôt que l'inverse. | UN | وعليه، كلما أزيلت الحواجز الحكومية، بدا محتملا أن استبقاء قيود الجهات الخاصة سيكون أسهلها وليس أصعبها " . |
25. Il semblerait également que les restrictions imposées par le secteur privé soient considérées comme un obstacle majeur au commerce international. | UN | ٢٥- أفيد بأن قيود الجهات الخاصة تلعب حالياً دور الحاجز الهام الذي يعترض التجارة الدولية. |
Dans la mesure où les restrictions imposées par le secteur privé ne font pas obstacle au commerce, il se peut qu'elles persistent uniquement en raison de réglementations de ce type. | UN | وطالما أن القيود التي تفرضها الجهات الخاصة لا تقوم حاجزاً يعترض التجارة، فبقاؤها ممكن فقط لكونها تمثل بحكم ما تضعه الحكومة من ضوابط تنظيمية. |
Collecte de fonds auprès du secteur privé : rapport financier et états financiers pour l'exercice clos le 31 décembre 2008 | UN | 10 - جمع التبرعات من الجهات الخاصة: التقرير المالي والبيانات المالية عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 |
Collecte de fonds dans le secteur privé : plan de travail et projet de budget pour 2012 | UN | واو - جمع الأموال من الجهات الخاصة: خطة العمل والميزانية المقترحة لعام 2012 |
Collecte de fonds auprès du secteur privé : plan de travail et projet de budget pour 2011 (A) | UN | جمع الأموال من الجهات الخاصة: خطة العمل والميزانية المقترحة لعام 2011 (لاتخاذ إجراء) |
Il semble que la loi sur la diffamation dans les médias soit particulièrement stricte et qu'elle soit fréquemment invoquée, davantage par des acteurs privés que par le Gouvernement. | UN | ويبدو أن القانون المتعلق بالتشويه في وسائل الإعلام صارم للغاية ويستغل في حالات عديدة، سواء من قبل الجهات الخاصة أو الحكومة. |
Il prie également l'État partie de veiller au respect de la part des acteurs privés de la législation relative à l'égalité de traitement et à la non-discrimination ainsi que du principe du salaire égal pour un travail d'égale valeur. | UN | كما تحث الدولة الطرف على رصد امتثال الجهات الخاصة للتشريع المتعلق بالمساواة في المعاملة وعدم التمييز ولمبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية. |
Les États parties devraient passer en revue leur législation et leurs pratiques et prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à l'encontre des femmes dans tous les domaines, par exemple en interdisant toute discrimination par des acteurs privés dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, les activités politiques et la fourniture de logements, de biens et de services. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها وأن تبادر بتنفيذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، من مثل حظر التمييز من جانب الجهات الخاصة في مجالات مثل العمل والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير السكن والسلع والخدمات. |
Les États parties devraient passer en revue leur législation et leurs pratiques et prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination à l'encontre des femmes dans tous les domaines, par exemple en interdisant toute discrimination par des acteurs privés dans des domaines comme l'emploi, l'éducation, les activités politiques et la fourniture de logements, de biens et de services. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها وأن تبادر بتنفيذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، من مثل حظر التمييز من جانب الجهات الخاصة في مجالات مثل العمل والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير السكن والسلع والخدمات. |
La question du consentement aux activités des acteurs privés et non gouvernementaux devait être approfondie. | UN | 23 - وارتئي أن مسألة الموافقة على أنشطة الفاعلين من الجهات الخاصة وغير الحكومية تستحق مزيدا من المناقشة(). |
VIII. prestataires privés de services d'éducation 77 - 78 19 | UN | ثامناً - الجهات الخاصة المقدمة للتعليم 77-78 22 |
Le Comité a conclu à une violation des droits à la santé et à la protection judiciaire, faisant valoir qu'il incombait à l'État partie de réglementer les activités des prestataires privés de services de santé. | UN | وخلصت اللجنة إلى حدوث انتهاكات فيما يتعلق بالحق في الحصول على الخدمات الصحية والحماية القانونية بالإشارة إلى التزام الدولة الطرف بتنظيم أنشطة الجهات الخاصة المزوِّدة بالخدمات الصحية. |
L'observatoire citoyen sur les services publics, basé à Guayaquil, en Équateur, favorise la responsabilisation des prestataires de services en s'assurant que leurs pratiques sont conformes à leurs obligations contractuelles et légales. | UN | فمثلاً، يقوم مرصد المواطن للخدمات العامة، الموجود في غواياكويل، بإكوادور، بتشجيع مساءلة الجهات الخاصة المقدمة للخدمات، وذلك لرصد مدى امتثال ممارساتها لالتزاماتها التعاقدية وللقانون. |