"الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة" - Traduction Arabe en Français

    • les principales parties prenantes
        
    • les principaux acteurs
        
    • les principales parties intéressées
        
    • des acteurs clefs
        
    • par les principaux intervenants
        
    • des principales parties prenantes
        
    • les acteurs clefs
        
    • parties prenantes clefs
        
    Elle entend faciliter l'instauration d'un dialogue pragmatique entre les principales parties prenantes. UN وتنوي المقررة الخاصة أداء دور ميسِّر لإجراء حوار عملي المنحى بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Elle entend faciliter un dialogue pragmatique entre les principales parties prenantes aux niveaux local, national, régional et international. UN وتنوي المقررة الخاصة أداء دور ميسّر لإجراء حوار عملي المنحى بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    Le Conseil de coordination interinstitutions pour l'immunisation est opérationnel depuis 2000 et a amené les principales parties prenantes à un consensus sur le programme de vaccination national. UN وبدأ عمل مجلس التنسيق المعني بالتحصين المشترك بين الوكالات منذ عام 2000، وكفل المجلس وجود منهاج توافقي بين جميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة بشأن سياسات وإجراءات برنامج التلقيح الوطني.
    L'élaboration et la diffusion de manuels de formation et d'instruments disponibles sur Internet permettent d'étudier les principaux acteurs de la filière touristique et la valeur de celle-ci. UN وتركز عملية إعداد أدلة التدريب وتوزيعها وأدوات التعلم الإلكتروني على الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في سلسلة الأنشطة السياحية المضيفة للقيمة.
    De nouveaux travaux d'évaluation portant sur certains secteurs de services ont été lancés à la suite de consultations initiales avec les principales parties intéressées en Jordanie, au Guatemala, en El Salvador et en Thaïlande. UN وقد استُهلت أعمال جديدة في مجال تقييم الخدمات في قطاعات خدمات مختارة وذلك بعد إجراء مشاورات أولية مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في كل من الأردن وغواتيمالا والسلفادور وتايلند.
    Ce dernier devrait s'engager dans la formulation d'une politique de l'information après avoir dûment consulté les principales parties prenantes. UN لذا يتعين على الحكومة أن تشرع في وضع برنامج استباقي تصوغ فيه سياسة إعلامية تأتي وليدة مشاورات مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Malgré ces appels, le Gouvernement a préconisé de procéder à un retrait progressif, en s'appuyant sur un plan de sécurité qui recueillerait l'assentiment de toutes les principales parties prenantes. UN بيد أن الحكومة دعت إلى توخي نهج تدرّجي لانسحاب الكتائب، وذلك على أساس خطة أمنية شاملة توافق عليها جميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Ce travail consistera à associer les principales parties prenantes aux questions liées à la santé procréative et à la dynamique de la population en attirant ainsi l'attention sur les efforts déployés par l'organisation pour faire connaître sa mission et ses réalisations auprès d'un public mondial aussi bien dans les pays donateurs que dans les pays de programme. UN وهذه الأعمال سوف تشمل إشراك الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في المسائل التي لها صلة بالصحة الإنجابية والديناميات السكانية بما يؤدي إلى الإعلان عن الجهود التي تقوم بها المنظمة لجعل ولايتها وإنجازاتها معروفة لعامة الجمهور في البلدان المانحة والبلدان التي تنفَّذ فيها البرامج على حدٍ سواء.
    2) Des inquiétudes ont été exprimées quant au processus à mettre en place au niveau national, qui suppose de sensibiliser davantage les principales parties prenantes afin de mieux coordonner la collecte des données et d'améliorer l'approche participative requise. UN 2- أعربت بعض الأطراف عن قلقها إزاء سير العملية على الصعيد الوطني، معتبرة أنها تتطلب زيادة توعية الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة بغية تحسين تنسيق تجميع البيانات والنهج التشاركي المطلوب.
    94. Certaines Parties ont exprimé des inquiétudes quant au processus à mettre en place au niveau national pour sensibiliser les principales parties prenantes de façon à mieux coordonner la collecte des données et à améliorer l'approche participative requise. UN 94- وأعربت بعض الأطراف عن قلقها إزاء سير العملية على الصعيد الوطني، معتبرة أنها تتطلب زيادة توعية الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة بغية تحسين تنسيق تجميع البيانات والنهج التشاركي المطلوب.
    La stratégie qui sera suivie dans le cadre du sous-programme visera, d'une part, à fournir des connaissances et à évaluer les données d'expérience dans les différents domaines relevant de sa compétence et, d'autre part, à analyser les problèmes afin de faciliter la prise de décisions par les principales parties prenantes. UN وسوف تهدف استراتيجية البرنامج الفرعي من ناحية إلى تكوين رصيد معرفي وتقييم الخبرات المتعلقة في مختلف المجالات المواضيعية الواقعة في نطاق اختصاصه الفني، ومن ناحية أخرى، إلى اعتماد نهج لحل المشاكل من أجل دعم عملية صنع القرارات في أوساط الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    e) Les médias constituaient un relais essentiel pour atteindre le public et les principales parties prenantes. UN (ه) تشكل وسائط الإعلام قناة حيوية بصفة خاصة بالنسبة للوصول إلى الجمهور وإلى الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    La stratégie qui sera suivie dans le cadre du sous-programme visera, d'une part, à fournir des connaissances et à évaluer les données d'expérience dans les différents domaines relevant de sa compétence et, d'autre part, à analyser les problèmes afin de faciliter la prise de décisions par les principales parties prenantes. UN وسوف تهدف استراتيجية البرنامج الفرعي من ناحية إلى تكوين رصيد معرفي وتقييم الخبرات المتعلقة في مختلف المجالات المواضيعية الواقعة في نطاق اختصاصه الفني، ومن ناحية أخرى، إلى اعتماد نهج لحل المشاكل من أجل دعم عملية صنع القرارات في أوساط الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    On peut assurer une adhésion optimale en consultant les principales parties prenantes tout au long du processus plutôt que d'attendre l'adoption d'une approche spécifique, autrement dit les acteurs devraient participer à la conception de l'initiative au lieu de simplement l'approuver. UN ويمكن أن تتحقق عملية التبني المثلى عن طريق التشاور مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة أثناء جميع مراحل عملية وضع القواعد وذلك على عكس التشاور متى تقرر النهْج المحدد: أي ينبغي إشراك أصحاب المصلحة في تصميم المبادرة وليس فقط في مجرد الموافقة عليها.
    En 2009 et 2010, en réponse aux demandes récentes du Conseil exécutif, l'UNICEF a accru ses efforts pour contribuer de manière stratégique au renforcement des capacités nationales d'évaluation, dans le prolongement de l'UNEG et en partenariat avec les principales parties prenantes. UN 35 - واستجابة للطلبات الأخيرة من المجلس التنفيذي زادت اليونيسيف في عامي 2009 و 2010 ما تبذله من جهود استجابة لطلبات المجلس التنفيذي الأخيرة الداعية إلى الإسهام على نحو استراتيجي في تعزيز قدرات التقييم الوطنية، بالاتساق مع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم وبشراكة مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Quand la bioénergie a été désignée domaine prioritaire du NEPAD pour la période 2010-2014, l'Agence a élaboré deux concepts de projets pour orienter le développement de son programme en matière de biocarburants, lesquels seront mis en œuvre en consultation avec les principales parties prenantes. UN 6 - وبعد تحديد الطاقة الأحيائية بوصفها أحد المجالات ذات الأولوية للشراكة الجديدة للفترة 2010-2014، أعدت الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة مفهومين للمشاريع للاسترشاد بهما في تطوير برنامجها المتعلق بالوقود الأحيائي، الذي سينفذ بالتشاور مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Elle vise à doter les principaux acteurs économiques des connaissances, des moyens de compréhension et des compétences dont ils ont besoin pour être à même de prendre des décisions. UN ويهدف التدريب إلى تزويد الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في المجال الاقتصادي بما تحتاج إليه من معرفة وفهم ومهارات لكي تتمكن من اتخاذ القرارات والإجراءات.
    I. les principales parties intéressées ET LEURS BESOINS EN MATIÈRE D'INFORMATION DANS LE CADRE DE LA UN أولاً - الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة واحتياجاتها من المعلومات في سياق مسؤولية الشركات 7
    26. En Asie, il a été organisé des ateliers sur le projet de législation sur le commerce électronique pour des acteurs clefs au Cambodge et en République démocratique populaire lao. UN 26- وفي آسيا، عقدت حلقات عمل بشأن مشروع التشريع الخاص بالتجارة الإلكترونية لصالح الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في كمبوديا وجمهورية لاو الشعبية الديمقراطية.
    :: L'équipe spéciale prendra en considération l'opinion des principales parties prenantes. UN :: ستأخذ فرقة العمل في الاعتبار آراء الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في الاتفاقية.
    25. Les participants aux discussions à l'OMS ont appuyé l'idée d'organiser un atelier sur l'accès aux médicaments essentiels, qui réunirait tous les acteurs clefs, notamment les entreprises pharmaceutiques et les titulaires de mandat au titre de procédures spéciales de l'ONU. UN 25- أيد المشاركون في المناقشات التي جرت في منظمة الصحة العالمية فكرة إقامة حلقة عمل حول الحصول على الأدوية الأساسية تشارك فيها جميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة بما فيها شركات الأدوية والإجراءات الخاصة بحقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    Plus de 25 parties prenantes clefs de la communauté de la gestion des catastrophes en Indonésie y ont assisté. UN وحضر الاجتماعَ أكثر من 25 من الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة من الأوساط المعنية بإدارة الكوارث في إندونيسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus