"الجهات السياسية الفاعلة" - Traduction Arabe en Français

    • acteurs politiques
        
    • intervenants politiques
        
    • acteurs de la scène politique
        
    Les principaux acteurs politiques doivent d'urgence faciliter une sortie de cette impasse. UN وتتمثل المسألة الملحة في معالجة الجهات السياسية الفاعلة والرائدة لهذا المأزق.
    La Haut-Commissaire est particulièrement préoccupée par de telles manipulations des secteurs publics de la sécurité et du renseignement par des acteurs politiques. UN وتشعر المفوضة السامية بقلق خاص إزاء استغلال الجهات السياسية الفاعلة لقطاعي أمن واستخبارات الدولة.
    Il demande à tous les acteurs politiques en Haïti de veiller à ce que ces élections se déroulent dans le calme. UN ويهيب المجلس بجميع الجهات السياسية الفاعلة في هايتي كفالة إجراء الانتخابات في جو يسوده السلام.
    Il souligne que tous les acteurs politiques doivent prêter une attention particulière à l'accumulation des retards logistiques. UN كما أنه يشدد على ضرورة أن تولي جميع الجهات السياسية الفاعلة اهتماما خاصا للتأخير المتزايد في العمليات اللوجستية.
    Il exhorte les acteurs politiques ivoiriens à honorer pleinement et sans plus tarder leurs engagements. UN ويحث المجلس الجهات السياسية الفاعلة الإيفوارية على الوفاء بكامل التزاماتها دون مزيد من الإبطاء.
    Troisièmement, ils ont en outre réitéré leur appui au dialogue politique actuel à Madagascar, et ont exhorté tous les acteurs politiques à appliquer pleinement les Accords de Maputo. UN ثالثا، جددوا مساندتهم للحوار القائم في مدغشقر وطالبوا جميع الجهات السياسية الفاعلة بالاحترام الكامل لاتفاقات مابوتو.
    Il appelle également tous les acteurs politiques à appuyer le processus de la CDVR. UN ويدعو كذلك جميع الجهات السياسية الفاعلة إلى دعم عملية لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة.
    Il conseille également les acteurs politiques en la matière. UN كما تسدي المشورة إلى الجهات السياسية الفاعلة في هذا المجال.
    Invitons tous les acteurs politiques centrafricains à respecter les engagements contenus dans la Déclaration de N'Djamena et sa feuille de route; UN ندعو جميع الجهات السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى إلى احترام الالتزامات الواردة في إعلان نجامينا وخريطة الطريق؛
    Si les acteurs politiques burundais se sont réjouis de la création de la Commission, ils ont toutefois aussi déploré le manque de consultation. UN ورحبت الجهات السياسية الفاعلة في بوروندي بإنشاء اللجنة الانتخابية ولكنها أسفت لغياب المشاورات.
    Il ne faut pas promouvoir le dialogue seulement entre les acteurs politiques ou gouvernementaux. UN ويجب تشجيع الحوار لا بين الجهات الحكومية أو الجهات السياسية الفاعلة فحسب.
    En conséquence, notre processus de transition s'est déroulé dans la paix, l'ordre et la tranquillité, car c'est le peuple et nul autre qui est responsable des mesures adoptées, auxquelles tous les acteurs politiques doivent se soumettre. UN ونتيجــة لذلــك، كانــت فترتنا الانتقالية سلمية ومنظمة وهادئة ﻷن شعبنا بنفسه ولا أحد غيره هو المسؤول عن التدابير التي اتخذت والتي يجب أن تحترمها جميع الجهات السياسية الفاعلة.
    Les élections de 2010 se sont principalement caractérisées par la participation active de tous les acteurs politiques et par la création de conditions favorables permettant à tous les partis politiques de faire connaître librement et dans des conditions d'égalité leur programme. UN وقد اتسمت انتخابات عام 2010 أساساً بمشاركة نشطة من جميع الجهات السياسية الفاعلة وبتهيئة الظروف الملائمة لجميع الأحزاب السياسية لإيصال بدائلها إلى الجمهور.
    Se déclarant préoccupé par la détérioration récente de la coopération entre certains acteurs politiques et des agissements de nature à perturber ou à retarder la transition politique, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء ما حدث في الآونة الأخيرة من تدهور في التعاون بين بعض الجهات السياسية الفاعلة وأعمال قد تؤثر سلبا على عملية الانتقال السياسي أو تؤخرها،
    Insistant sur la nécessité d'une concertation étroite et permanente entre les autorités de transition, les acteurs politiques et la société civile au Mali autour des différents défis auxquels le pays doit faire face, UN وإذ يؤكد ضرورة مواصلة الحوار على نحو وثيق بين السلطات الانتقالية ومختلف الجهات السياسية الفاعلة والمجتمع المدني في مالي بشأن شتى التحديات التي يواجهها البلد،
    Les acteurs politiques, de même que la population, désormais tournés vers l'avenir, cherchent à conserver l'élan donné par le processus de réforme en plaçant au premier rang l'intérêt du pays et de la population. UN وشرعت الجهات السياسية الفاعلة في ميانمار، إلى جانب الشعب، في اتباع نهج تطلعي للحفاظ على استمرارية عملية الإصلاح مع إيلاء مركز الصدارة لمصلحة البلد والشعب.
    Il a déclaré que les < < acteurs politiques > > ne pouvaient pas participer au processus car leur rôle n'était défini ni dans la Constitution ni dans le Code électoral et que leur participation aux consultations serait par conséquent illégale. UN وذكر رئيس اللجنة أن " الجهات السياسية الفاعلة " لا يمكنها المشاركة في هذه العملية لأن دورها غير محدد في الدستور ولا في قانون الانتخابات، وأن إشراكهم في المشاورات يمكن أن يكون غير قانوني.
    Elle a également ouvert un dialogue avec les autorités soudanaises et les divers acteurs politiques pour s'assurer qu'ils étaient conscients des litiges éventuels et leur proposer des solutions. UN وانخرطت البعثة أيضا في حوار مع السلطات السودانية، ومع الجهات السياسية الفاعلة الأخرى، لضمان الوعي بقضايا الصراع المحتملة والتشجيع على إيجاد الحلول لها.
    Des préoccupations particulièrement graves ont été exprimées au sujet des jeunes qui se laissent facilement manipuler par les acteurs politiques, souffrent directement du manque d'accès aux terres et ont pu manquer des occasions d'entreprendre ou de poursuivre des études pendant la crise. UN وهناك قلق شديد فيما يتعلق بالشباب الذين يسهل على الجهات السياسية الفاعلة استغلالهم، إذ يعانون بشكل مباشر من عدم إمكانية الوصول البري، وربما ضاعت عليهم أيضا الفرص التعليمية أثناء الأزمة.
    :: Conseils aux autorités nationales pour l'organisation de 4 réunions diversifiées de tous les partis politiques enregistrés et autres intervenants politiques UN :: إسداء المشورة إلى السلطات الوطنية من أجل تنظيم أربعة اجتماعات واسعة النطاق لجميع الأحزاب السياسية المسجلة وغيرها من الجهات السياسية الفاعلة
    Les acteurs de la scène politique n'en ont pas moins, une nouvelle fois, politisé le débat sur la question du retour des réfugiés et de la pleine application de l'annexe VII à l'Accord de paix. UN ورغم هذا، فقد قامت الجهات السياسية الفاعلة مرة أخرى بتسييس مسألة عودة اللاجئين وكذلك التنفيذ الكامل للمُرفق السابع من اتفاق السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus