La participation d'acteurs politiques de premier plan pourrait être utile dans certains cas. | UN | ويمكن أن تكون مشاركة الجهات الفاعلة السياسية الكبرى مفيدة في حالات معينة. |
Le Haut-Commissariat a découvert que la majorité de ces violations avait été commise par les forces de sécurité, manipulées par des acteurs politiques. | UN | وتبيّن للمفوضية أن معظم هذه الانتهاكات ارتكبتها قوات الأمن بتدبير من الجهات الفاعلة السياسية. |
Ces actes de violences pourraient s'expliquer par l'immaturité de certains acteurs politiques et leur manque de confiance dans la CENI, soupçonnée de partialité. | UN | وتعزى أعمال العنف هذه إلى عدم نضج بعض الجهات الفاعلة السياسية وعدم ثقتها باللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات المشتبه في انحيازها لطرف معين. |
Il importe que tous les acteurs politiques participent au dialogue en cours et contribuent au règlement des problème du pays. | UN | ومن المهم أن تشارك جميع الجهات الفاعلة السياسية في الحوار الدائر وتُسهم في التصدي للتحديات التي يواجهها البلد. |
Au plan interne, un appui à la poursuite du dialogue entre les partis politiques reste nécessaire. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، يظل دعم الحوار المستمر بين الجهات الفاعلة السياسية أمرا مطلوبا. |
Cette crise que traverse la Syrie reste un sujet de préoccupation central et polarisant pour les acteurs politiques libanais. | UN | ولا تزال الأزمة في سوريا تشكل شاغلا رئيسيا يستقطب الجهات الفاعلة السياسية اللبنانية. |
Par conséquent, la nécessité pour tous les acteurs politiques consiste maintenant à privilégier le dialogue et la concertation, en vue de préparer les futures élections provinciales prévues pour le premier trimestre de 2013. | UN | ولذا، فإن الضرورة بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة السياسية تتمثل الآن في تشجيع الحوار والتشاور، من أجل التحضير لانتخابات المقاطعات المقرر إجراؤها خلال الربع الأول من عام 2013. |
Tenue de 40 réunions avec les acteurs politiques, les membres de la société civile et les organisations non gouvernementales (ONG) | UN | عقد 40 اجتماعا مع الجهات الفاعلة السياسية وممثلي المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية |
En outre, on assiste à une montée de la violence et de l'intimidation parmi les acteurs politiques de la communauté albanaise du Kosovo. | UN | وفضلا عن ذلك ، هناك عنف وعمليات ترويع متزايدة فيما بين الجهات الفاعلة السياسية من ألبان كوسوفو. |
La volonté croissante des divers acteurs politiques d'entrer en contact et de prendre langue avec leurs homologues est un signe positif. | UN | ومن البوادر الجديرة بالترحيب تزايد رغبة مختلف الجهات الفاعلة السياسية في التحاور والتخاطب مع نظرائها. |
L'Office engage tous les acteurs politiques à mobiliser la volonté politique nécessaire pour pouvoir faire face à cette situation d'urgence. | UN | وقالت إن الوكالة تحث جميع الجهات الفاعلة السياسية على حشد الإرادة السياسية للتصدي لحالة الطوارئ هذه. |
Tous les autres acteurs politiques auxquels ne serait-ce qu'une seule de ces caractéristiques fait défaut peuvent être considérés comme des acteurs politiques non étatiques. | UN | ويمكن اعتبار جميع الجهات الفاعلة السياسية الأخرى التي تفتقر ولو إلى واحدة من هذه الخصائص جهات فاعلة سياسية خلاف الدول. |
La mission a noté que le calendrier prévu pour la tenue des élections constituait un sujet de désaccord sérieux entre les acteurs politiques burundais. | UN | 9 - ولاحظت البعثة أن الإطار الزمني لإجراء الانتخابات أصبح مثار خلاف كبير فيما بين الجهات الفاعلة السياسية البوروندية. |
À cet égard, les décisions des acteurs politiques haïtiens sont des facteurs clefs. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل قرارات الجهات الفاعلة السياسية في هايتي العامل الرئيسي. |
Malgré cela, la corruption et les tensions entre les différentes branches du pouvoir restaient au premier plan de la vie politique, tout comme le climat de méfiance mutuelle qui régnait parmi les principaux acteurs politiques du Libéria. | UN | واستدركت تقول إن الفساد والتوترات بين فروع الحكومة أمور لا تزال تتصدر الحياة السياسية، إلى جانب وجود مناخ من انعدام الثقة المتبادل بين الجهات الفاعلة السياسية الرئيسية في ليبريا. |
J'exhorte donc tous les acteurs politiques à faire en sorte que toutes les parties participent véritablement au renforcement de la stabilité politique, parlementaire et gouvernementale du pays. | UN | ولذلك أحث جميع الجهات الفاعلة السياسية أن تعزز الاستقرار السياسي والبرلماني والحكومي الحقيقي الشامل. |
En réservant la même place à tous les acteurs politiques et informant le public de façon impartiale, ils contribuent à garantir la liberté de pensée et la libre circulation des idées, et encouragent le dialogue. | UN | وتساعد وسائط اﻹعلام المستقلة والحرة، التي تخصص وقتا بالتساوي لجميع الجهات الفاعلة السياسية وتنقل أنباء نزيهة للجماهير، في ضمان حرية الفكر وتدفق اﻷفكار بلا إعاقة وتعزيز الحوار بين اﻷفراد. |
Il souhaite que tous les acteurs politiques haïtiens prennent conscience des dangers potentiels pour les droits de l’homme que recèle toute nouvelle crise qui pourrait frapper Haïti. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعي جميع الجهات الفاعلة السياسية الهايتية المخاطر المحتملة بالنسبة لحقوق اﻹنسان والناشئة عن كل أزمة جديدة تحل بهايتي. |
Il est nécessaire à cet effet que tous les acteurs politiques en Bosnie-Herzégovine prennent des engagements, qu'une sécurité maximum soit garantie et que la communauté internationale continue d'être présente pendant un laps de temps appréciable. | UN | وهذا يتطلب التزاما من جميع الجهات الفاعلة السياسية في البوسنة والهرسك، فضلا عن أقصى ضمانات أمنية ووجودٍ للمجتمع الدولي لفترة طويلة قادمة. |
Au plan interne, un appui à la poursuite du dialogue entre les partis politiques reste nécessaire. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، ينبغي مواصلة تقديم الدعم لمتابعة الحوار بين الجهات الفاعلة السياسية. |
les intervenants politiques n'avaient pas tous approuvé l'accord politique. | UN | ولم يؤيد جميعُ الجهات الفاعلة السياسية الاتفاق السياسي. |