Le Ministère chargé de la bonne gouvernance élabore une politique globale de lutte contre la corruption destinée à favoriser les synergies entre les différents acteurs concernés. | UN | وتُعِد وزارة الحوكمة الرشيدة سياسة شاملة لمحاربة الفساد تهدف إلى تعزيز أوجه التآزر بين الجهات الفاعلة المختلفة. |
:: Septièmement, il importe au plus haut degré de coordonner les efforts des différents acteurs. | UN | :: سابعا، يكتسي تنسيق مختلف الجهود التي تبذلها الجهات الفاعلة المختلفة أهمية كبيرة. |
Ils seront encore amplifiés si les objectifs des différents acteurs sont ou s'avèrent contradictoires. | UN | وستصبح معقدة إذا عملت الجهات الفاعلة المختلفة أو نُظر إليها على أنها تعمل من أجل أغراض متعارضة. |
Les équilibres politiques se trouveront donc modifiés et divers acteurs auront tendance à se mobiliser de différentes façons afin d'influer sur l'orientation des politiques publiques dans le sens de leurs intérêts particuliers en tant qu'individus ou que groupe. | UN | ولذلك تتأثر التوازنات السياسية وتميل الجهات الفاعلة المختلفة إلى التعبئة بطرق مختلفة بغية التأثير على ردود فعل السياسة العامة لتصب في الاتجاه الذي يحقق على أفضل وجه مصالحهم الفردية أو الفئوية الخاصة. |
Leurs objectifs et comportements distincts signifient que les divers acteurs répondront différemment aux initiatives REDD-plus. | UN | فاختلاف الأهداف وأشكال السلوك يعني أن الجهات الفاعلة المختلفة ستستجيب بأشكال مختلفة للحوافز التي تنطوي عليها المبادرة المعززة. |
Enfin, il a souligné que la coopération Sud-Sud devrait rechercher des synergies entre un grand nombre d'acteurs différents tels que les pays développés, les institutions régionales, la société civile, les initiatives privées et le système des Nations Unies. | UN | وأخيراً، شدّد هذا المندوب على أن التعاون بين الجنوب والجنوب ينبغي أن يتوخى تحقيق أوجه تآزر فيما بين مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة المختلفة مثل البلدان المتقدمة، والمؤسسات الإقليمية، والمجتمع المدني، والمبادرات الخاصة، والأمم المتحدة. |
7. Formation aux droits de l'homme dans l'administration de la justice dispensée par les gouvernements à divers intervenants comme il est dit au paragraphe 6 de la résolution 36 - 41 10 | UN | 7- التدريب الذي تقدِّمه الحكومات في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل إلى الجهات الفاعلة المختلفة كما جاء في الفقرة 6 من القرار 36-41 12 |
2. Nécessité de la coopération et de la collaboration de différents protagonistes | UN | 2 - ضرورة التعاون بين الجهات الفاعلة المختلفة |
Il s'est avéré qu'un type d'évaluation profitait à différents acteurs impliqués dans le processus de transfert de techniques. | UN | وكانت ثمة نظرة لعمليات التقييم هذه بوصفها تزيد من قيمة عدد من الجهات الفاعلة المختلفة في مجال عملية نقل التكنولوجيا. |
Ce fut l'occasion pour les participants d'apprendre quelles activités menaient différents acteurs en Chine. | UN | وأتيحت للمشاركين فرصة الإلمام بما تقوم به الجهات الفاعلة المختلفة في الصين. |
La réforme révèle aussi que les dispositifs de sécurité doivent prendre en compte la relation entre ces différents acteurs. | UN | كما يشدد على أنه ينبغي لترتيبات الأمن أن تأخذ في الحسبان الصلات بين الجهات الفاعلة المختلفة. |
Dans une large mesure, l'évolution survenue dans ce domaine résulte de la prise en compte combinée de différentes sources de droit et de la pratique de différents acteurs à différents niveaux. | UN | وتعد التطورات في هذا المجال، إلى حد بعيد، نتيجة التفاعل بين مختلف مصادر القانون وممارسة الجهات الفاعلة المختلفة على شتى الصعد. |
Les programmes et les activités des divers organismes sont en bonne voie et la coordination entre les différents acteurs paraît être suffisante et aller en s'améliorant. | UN | وقد ظلت برامج أنشطة الوكالات المختلفة تسير في الاتجاه الصحيح كما أن التنسيق بين الجهات الفاعلة المختلفة يبدو أنه كاف وآخذ في التحسن. |
Le troisième séminaire, organisé à Bucarest, s'est principalement intéressé aux liens unissant les différents acteurs qui s'emploient à promouvoir la bonne gouvernance et la transparence. | UN | وركزت الحلقة الدراسية الثالثة، المعقودة في بوخارست، على التفاعل بين الجهات الفاعلة المختلفة في تعزيز الشفافية والحكم الرشيد. |
Une étroite coopération entre les différents acteurs de même qu'un accord sur les normes à suivre s'avère indispensable. | UN | وأوضحت أنه تحقيقا لهذه الغاية، ينبغي توثيق التعاون بين الجهات الفاعلة المختلفة المشاركة والاتفاق على المعايير التي تنظم عملياتها. |
Les différents acteurs ont ensuite été conviés à un atelier de validation du rapport au cours duquel, ils ont vérifié que les informations apportées y ont été intégrées. | UN | ودعيت الجهات الفاعلة المختلفة بعد ذلك إلى المشاركة في حلقة عمل لاعتماد التقرير، وهي المناسبة التي تحققت خلالها هذه الجهات من إدراج المعلومات المقدمة. |
Le Comité a pour objet d'assurer au niveau local la participation des divers acteurs à la mise en œuvre des activités concernant la promotion des femmes, conformément à la politique nationale et au Plan d'action national. | UN | وهدف اللجنة هو ضمان مشاركة الجهات الفاعلة المختلفة على المستوى المحلي من أجل تنفيذ الأنشطة المتنوعة المتصلة بتنمية المرأة وفقاً للسياسة الوطنية وخطة العمل الوطنية. |
Il s'emploie à favoriser une approche coordonnée et cohérente entre les divers acteurs à l'oeuvre dans les pays qui passent d'une situation de conflit à la paix. | UN | ويسعى الفريق العامل إلى تعزيز نهج متناسق ومتجانس بين الجهات الفاعلة المختلفة العاملة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من الصراع إلى السلام. |
Les données sont partagées avec tous les ministères compétents par le biais du National Mine Action Committee (NMAC) (Comité national antimines) et apparaissent sur les rapports adressés chaque mois par le YEMAC aux divers acteurs dans le pays. | UN | وتطلع جميع الوزارات المعنية على هذه البيانات من خلال اللجنة الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام وينشر موقع المركز اليمني التنفيذي للأعمال المتعلقة بالألغام تقارير شهرية ترسل إلى الجهات الفاعلة المختلفة في البلد. |
Enfin, il a souligné que la coopération Sud-Sud devrait rechercher des synergies entre un grand nombre d'acteurs différents tels que les pays développés, les institutions régionales, la société civile, les initiatives privées et le système des Nations Unies. | UN | وأخيرا، شدّد هذا المندوب على أن التعاون بين الجنوب والجنوب ينبغي أن يتوخى تحقيق أوجه تآزر فيما بين مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة المختلفة مثل البلدان المتقدمة، والمؤسسات الإقليمية، والمجتمع المدني، والمبادرات الخاصة، والأمم المتحدة. |
7. Formation aux droits de l'homme dans l'administration de la justice dispensée par les gouvernements à divers intervenants comme il est dit au paragraphe 6 de la résolution | UN | 7- التدريب الذي تقدِّمه الحكومات في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل إلى الجهات الفاعلة المختلفة كما جاء في الفقرة 6 من القرار |
Elle a souligné que les médias et la télématique pouvaient devenir un outil déterminant de la démarginalisation des femmes et de la promotion de l'égalité entre les sexes et est convenue de recommander un large éventail de mesures aux différents protagonistes. | UN | وأوضحت اللجنة أن وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تصبح أدوات أساسية لتمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين ووافقت على مجموعة واسعة من الإجراءات والتوصيات التي ينبغي أن تضطلع بها الجهات الفاعلة المختلفة. |