"الجهات الفاعلة المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • acteurs concernés
        
    • parties prenantes
        
    • acteurs intéressés
        
    • acteurs pertinents
        
    • parties concernées
        
    • acteurs compétents
        
    • parties intéressées
        
    • intéressés de
        
    • des acteurs
        
    • les intéressés
        
    • acteurs du
        
    • acteurs de
        
    • protagonistes
        
    • intervenants concernés
        
    À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. UN ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها.
    À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. UN ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها.
    À cet égard, nous demandons instamment à tous les acteurs concernés de collaborer étroitement en vue de promouvoir et de généraliser les pratiques optimales. UN ونحث في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة المعنية بشكل وثيق من أجل تعزيز أفضل الممارسات وزيادتها.
    Le HCR s'emploie en outre, en étroite collaboration avec d'autres parties prenantes, à appliquer la récente décision du Comité des politiques sur des solutions durables. UN وقال إن المفوضية تعمل أيضا عن كثب مع الجهات الفاعلة المعنية الأخرى لتنفيذ القرار الذي اتخذته مؤخراً لجنة السياسات بشأن إيجاد حلول دائمة.
    Il convient que tous les acteurs intéressés créent les conditions de cette collaboration et mettent en place les mécanismes propres à faciliter la consultation. UN ولذلك ينبغي أن تهيئ جميع الجهات الفاعلة المعنية الظروفَ التي تتيح لهذا التعاون وهذه الآليات تيسير التشاور.
    Les connaissances acquises grâce à ces évaluations devraient être partagées avec les acteurs pertinents. UN ولا بد من إطلاع الجهات الفاعلة المعنية على المعرفة المكتسبة من تلك التقييمات.
    Les positions belges avancées au niveau européen sont toujours le résultat d'une étroite coordination entre les acteurs concernés. UN وتكون المواقف البلجيكية المعرب عنها على الصعيد الأوروبي دائما ثمرة تنسيق وثيق بين الجهات الفاعلة المعنية.
    En rassemblant tous les acteurs concernés, en proposant des stratégies intégrées, la Commission de consolidation de la paix en constitue un élément essentiel. UN ولجنة بناء السلام، من خلال توحيد جميع الجهات الفاعلة المعنية وصياغة استراتيجيات متكاملة، عنصر أساسي في هذه الأمور.
    Il faut pour le relever que tous les acteurs concernés comprennent la problématique des droits de l'homme. UN ويتطلب ذلك من جميع الجهات الفاعلة المعنية معرفة قضايا حقوق الإنسان.
    L'inappropriation par les acteurs concernés du contenu des textes juridiques relatifs aux droits de l'homme; UN عدم أخذ الجهات الفاعلة المعنية على عاتقها محتوى النصوص القانونية المتصلة بحقوق الإنسان؛
    Mais la mise en œuvre de ce principe reste difficile pour tous les acteurs concernés. UN بيد أن التنفيذ يظل تحديا لجميع الجهات الفاعلة المعنية.
    :: Cadres législatifs adéquats, notamment obligation pour tous les acteurs concernés de tenir des registres; UN :: وضع الأطر التشريعية الملائمة، بما في ذلك الطلب بأن تحتفظ جميع الجهات الفاعلة المعنية بالسجلات؛
    Le Centre s'attachera à coordonner étroitement ses activités avec celles des différents acteurs concernés, tant à l'intérieur qu'en dehors du système des Nations Unies. UN وسيسعى المركز إلى إقامة تنسيق أوثق مع سائر الجهات الفاعلة المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Il n'y a pas à l'heure actuelle de mécanismes de coordination nationaux réunissant tous les acteurs concernés. UN ولا توجد حالياً آليات وطنية للتنسيق تشرك جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Il n'y a aucune coordination des activités des acteurs concernés à l'échelon national. UN لا يوجد تنسيق على المستوى الوطني بين جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Il faudrait appeler l'attention des parties prenantes concernées sur ces mécanismes et leur utilisation. UN وينبغي توعية الجهات الفاعلة المعنية بهذه الآليات وتشجيعها على استخدامها.
    Il convient dès lors que tous les acteurs intéressés créent les conditions de cette collaboration et mettent en place les mécanismes propres à faciliter la consultation. UN ولذلك ينبغي أن تهيئ جميع الجهات الفاعلة المعنية الظروفَ التي تتيح لهذا التعاون وهذه الآليات تيسير التشاور.
    38. Il peut être utile de fixer des objectifs communs et des priorités communes, qui soient à la disposition de tous les acteurs pertinents. UN ٣٨- ولعلَّه من المفيد وضع الأهداف والأولويات المشتركة المتاحة لجميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Nous réaffirmons être favorables à la dénucléarisation de la péninsule de Corée et à une solution négociée par les parties concernées. UN ونؤكد تأييدنا من أجل جعل شبه القارة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية، وتوصل الجهات الفاعلة المعنية إلى حل تفاوضي.
    Le Conseil appelle tous les acteurs compétents à apporter leur plein soutien au rôle de coordination renforcé de la MANUA. UN ويدعو المجلس جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى تقديم دعمها الكامل للبعثة في اضطلاعها بدورها التنسيقي المعزز.
    Certains États parties concernés ont organisé des ateliers interministériels au cours desquels toutes les parties intéressées ont pu examiner la question des objectifs sous l'angle des améliorations à apporter, ainsi que la question de l'élaboration et de la mise en œuvre d'un plan d'action. UN فقد عقد بعض الدول الأطراف المعنية حلقات عمل مشتركة بين الوزارات جمعت كافة الجهات الفاعلة المعنية لمناقشة وتعزيز التحسينات المدخلة على الأهداف ولوضع خطط عمل وتنفيذها.
    3. Demande instamment aux gouvernements et aux autres intéressés de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre fin immédiatement à toutes les pratiques de déplacement forcé, de transfert de population et de " nettoyage ethnique " qui constituent une violation du droit international; UN ٣- تحــث الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية على بذل كل ما في وسعها من أجل الوقف الفوري لكافة ممارسات التشريد القسري وترحيل السكان و " التطهير العرقي " التي تشكل انتهاكاً للقانون الدولي؛
    Le point de départ de la politique qui sera appliquée aux réfugiés et aux migrations à l'avenir est la communauté d'intérêts de tous les intéressés. UN إن المصالح المشتركة لجميع الجهات الفاعلة المعنية هي نقطة البدء لسياسة اللجوء والهجرة المقبلة.
    Il faudra pour cela qu'elle continue à se coordonner avec les acteurs du système des Nations Unies, afin de tendre vers une cohérence de plus en plus grande des démarches suivies. UN وسوف يتطلب ذلك مواصلة التنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة لكفالة اتباع نهج متماسك على نحو متزايد.
    le renforcement des capacités des acteurs de la mise en œuvre des droits humains; UN تعزيز قدرات الجهات الفاعلة المعنية بإعمال حقوق الإنسان؛
    En d'autres termes, la prévention et la résolution des conflits peuvent être décrites comme le fruit d'une collaboration et d'une coopération entre tous les protagonistes concernés. UN وبعبارة أخرى، يمكن التعبير عن عملية منع نشوب النزاعات وتسويتها بوصفها جهودا تعاونية تبذلها جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et des autres intervenants concernés dans la restauration de l'état de droit et la responsabilisation du personnel UN دور بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في استعادة سيادة القانون وتعزيز المساءلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus