Toutes ces juridictions sont placées sous l'autorité d'une seule instance, la Cour de cassation dont le siège se trouve à Tunis. | UN | وجميع هذه الجهات القضائية تخضع لسلطة جهة واحدة هي محكمة التعقيب التي يوجد مقرها في تونس. |
Il s'ensuit que toutes les dispositions du Pacte sont applicables et susceptibles d'être invoquées devant les juridictions nationales. | UN | ومن ثم فإن كافة أحكام العهد قابلة للتطبيق ويجوز الاحتجاج بها أمام الجهات القضائية الوطنية. |
Le Code de procédure pénale du Qatar prévoit une coopération avec les autorités judiciaires étrangères et internationales en matière pénale. | UN | وينص قانون الدولة للإجراءات الجنائية على التعاون مع الجهات القضائية الأجنبية والدولية في المجال الجنائي. |
6. Lorsque les lois qatariennes permettent aux instances judiciaires qatariennes de juger la personne dont l'extradition est demandée pour l'infraction à l'origine de la demande d'extradition. | UN | إذا كان القانون القطري يجيز محاكمة المطلوب تسليمه أمام الجهات القضائية في قطر بالجريمة المطلوب التسليم من أجلها. |
Une meilleure coordination en matière de coopération internationale entre les organes judiciaires et la police a été jugée nécessaire. | UN | كما اعتُبر ضرورياً تحسين التنسيق في إطار التعاون بين الجهات القضائية وأجهزة الشرطة على الصعيد الدولي. |
540. L'attention accordée par le pouvoir judiciaire à la mise en oeuvre de la Convention mérite particulièrement d'être soulignée. | UN | ٠٤٥ - واللجنة تعرب عن تقديرها الخاص لما توليه الجهات القضائية من اهتمام بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Greffe a aussi traité un nombre de demandes de renseignements et d'assistance juridique émanant de juridictions nationales. | UN | وتَعَامل المكتب كذلك مع عدد من الاستفسارات والطلبات المتعلقة بالحصول على المساعدة القانونية من الجهات القضائية الوطنية. |
Cependant, en cas de dissentiment, la volonté du père prévaut, la mère ne disposant que d'un recours à exercer devant les juridictions. | UN | ومع ذلك ففي حالة الخلاف، تكون الغلبة لرغبة الأب، ولا يكون للأم سوى الطعن أمام الجهات القضائية. |
Toute personne a le droit de saisir les juridictions compétentes en cas de violation de ses droits légaux et constitutionnels par les forces de défense et de sécurité. | UN | لكل شخص الحق في إبلاغ الجهات القضائية المختصة في حالة انتهاك حقوقه القانونية والدستورية من قبل قوات الدفاع والأمن. |
34. Les dispositions du Pacte font partie intégrante du droit interne. Ainsi, toute violation des dispositions du Pacte peut faire l'objet d'un recours devant les juridictions compétentes. | UN | ٤٣- وتمثل أحكام العهد جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي، إذ أن أي انتهاك ﻷحكام العهد يجوز أن يكون موضع طعن أمام الجهات القضائية المختصة. |
Le Greffe a aussi traité un nombre de demandes de renseignements et d'assistance juridique émanant de juridictions nationales. | UN | وتَعَامل المكتب كذلك مع عدد من الاستفسارات والطلبات المقدَّمة من أجل المساعدة القانونية من جانب الجهات القضائية الوطنية. |
Toute personne a le droit de saisir les juridictions compétentes en cas de violation de ses droits légaux et constitutionnels par les forces de défense et de sécurité. | UN | لكل شخص الحق في رفع قضية أمام الجهات القضائية المختصة في حالة انتهاك حقوقه القانونية والدستورية من قبل قوات الدفاع والأمن. |
Ce projet est en cours d'examen par les autorités judiciaires compétentes avant d'être transmis à l'Assemblée du peuple. | UN | وتجري مراجعته الآن بمعرفة الجهات القضائية المختصة تمهيداً لعرضه على مجلس الشعب. |
Aucune plainte n'a été portée devant les autorités judiciaires, sauf dans le cas de José Lasarte Garmendia; cette plainte fait l'objet d'une investigation par le magistrat instructeur No 5 de Saint-Sébastien. | UN | ولم تقدم شكاوى الى الجهات القضائية الا في حالة خوزيه لازارتي غامينيديا؛ ويقوم قاضي سان سباستيان رقم ٥ بالتحقيق في هذه الشكوى. |
209. La justice militaire est administrée par les autorités judiciaires suivantes: | UN | 209- ويتألف القضاء العسكري من الجهات القضائية التالية: |
Elle en a assuré la diffusion sur le plan intérieur de sorte que ses propres citoyens puissent s'y référer dans leurs démarches auprès des instances judiciaires et des autres institutions compétentes en matière des droits de l'homme. | UN | وقد قامت بتأمين نشرها على الصعيد الداخلي بحيث يتمكن مواطنوها من الرجوع اليها في مساعيهم لدى الجهات القضائية وغيرها من المؤسسات المختصة في مجال حقوق الانسان. |
C. Possibilité d'invoquer les dispositions de la Convention devant les tribunaux et autres instances judiciaires ou devant les autorités administratives | UN | جيم - إمكانية الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو غيرها من الجهات القضائية أو السلطات الإدارية |
et autres instances judiciaires ou devant les autorités administratives | UN | الجهات القضائية أو السلطات الإدارية |
Les tribunaux sont les organes judiciaires compétents pour statuer sur tous les litiges et les infractions. | UN | والمحاكم هي الجهات القضائية التي تختص بالفصل في جميع المنازعات والجرائم. |
540. L'attention accordée par le pouvoir judiciaire à la mise en oeuvre de la Convention mérite particulièrement d'être soulignée. | UN | ٠٤٥ - واللجنة تعرب عن تقديرها الخاص لما توليه الجهات القضائية من اهتمام بتنفيذ الاتفاقية. |
Pour la délégation nigériane, il est préoccupant d'envisager un mécanisme de transfert qui ne passe pas par les instances nationales. | UN | ويرى الوفد النيجري أنه من المقلق تصور آلية لنقل المتهمين لا تمر عبر الجهات القضائية الوطنية. |
Conseils aux membres du système judiciaire sur les poursuites dans des affaires touchant des enfants en conflit avec le droit | UN | إسداء المشورة إلى الجهات القضائية الفاعلة بشأن الإجراءات المتعلقة بالأطفال الخارجين على القانون |
Ateliers de renforcement des capacités à l'intention des acteurs judiciaires pour leur faire prendre conscience des conditions de détention des détenus | UN | حلقات عمل لبناء القدرات حتى تتمكن الجهات القضائية الفاعلة من التوعية بشأن ظروف احتجاز السجناء |
Il y a lieu de noter que les nouvelles institutions judiciaires militaires seront installées sur toute l'étendue du territoire national mettant ainsi fin à toutes les juridictions militaires mises en place par des mouvements rebelles. | UN | وتجــــدر الإشارة كذلك إلى أن المؤسسات القضائية العسكرية الجديدة ستقام في كامل التراب الوطني مما سيسفر عن إلغاء جميع الجهات القضائية العسكرية التي أقامتها الحركات المتمردة. |