Elle a été présentée aux principaux donateurs et sera étudiée | UN | وقد عُرض على الجهات المانحة الرئيسية وسيواصل درسه. |
L'UNESCO a envoyé aux principaux donateurs, pour examen, un descriptif du programme proposé. | UN | وقد أرسلت اليونسكو إلى الجهات المانحة الرئيسية وصفا للبرنامج المقترح كي تنظر فيه. |
Un membre a déclaré que l'APD fournie par les principaux donateurs n'était influencée par aucune considération d'ordre politique. | UN | وذكر أحد اﻷعضاء أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها الجهات المانحة الرئيسية لا تتأثر بأي اعتبارات سياسية. |
Les autres grands donateurs sont l'Australie et la Nouvelle-Zélande; | UN | وتشمل الجهات المانحة الرئيسية الأخرى استراليا ونيوزيلندا؛ |
Plusieurs donateurs importants sont récemment passés à une planification à moyen terme de leurs programmes d'aide aux pays partenaires prioritaires, ce qui a permis d'améliorer la prévisibilité, à moyen terme, des ressources provenant de l'aide. | UN | فقد تحوّل مؤخرا عددٌ من الجهات المانحة الرئيسية إلى برمجة خطط المعونة المقدمة إلى البلدان الشريكة ذات الأولوية على المدى المتوسط، بما يعزز التنبؤ بتعهدات المعونة على المدى المتوسط. |
Les principaux donateurs multilatéraux sont notamment l'Allemagne, le Canada, le Danemark, l'Espagne, la Finlande, l'Irlande, l'Italie, la Norvège, les Pays-Bas et la Suède. | UN | وشملت الجهات المانحة الرئيسية كندا والدانمرك وفنلندا وألمانيا وأيرلندا وإيطاليا وهولندا والنرويج وإسبانيا والسويد. |
Ce programme est opérationnel dans 47 pays en développement et pays à économie en transition; l'Autriche en est un des principaux donateurs. | UN | ويعمل البرنامج في 47 من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصاد الانتقالي، والنمسا من بين الجهات المانحة الرئيسية. |
Les principaux donateurs se sont dits intéressés par le versement de contributions volontaires à cet effet. | UN | وقد أعربت الجهات المانحة الرئيسية عن اهتمامها بتوفير تبرعات التمويل لهذا الغرض. |
L'absence d'un accord sur cette question au cours de ces dernières années a entravé la réforme de la police et abouti à des approches contradictoires de la part des principaux donateurs. | UN | وقد أعاق عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة على مدى السنوات القليلة الماضية عملية إصلاح جهاز الشرطة، وأدى إلى اعتماد نُهُج متناقضة من جانب الجهات المانحة الرئيسية. |
Les principaux donateurs ont organisé une série d'activités de sensibilisation visant à attirer d'autres donateurs potentiels. | UN | وأجرت الجهات المانحة الرئيسية الحالية سلسلة من أنشطة الاتصال لتشجيع جهات مانحة أخرى. |
La figure 7 présente une ventilation des contributions des principaux donateurs en 2009 et 2010. | UN | ويتضمن الشكل 7 تفصيل الجهات المانحة الرئيسية لصندوق التبرعات الاستئماني للعامين 2009 و 2010. |
Depuis plus de dix ans, les principaux donateurs de la Commission consultative de l'UNRWA répondent aux besoins financiers sans cesse croissants de l'Office. | UN | وقد ظلت الجهات المانحة الرئيسية للجنة الاستشارية للأونروا لأكثر من عقد تستجيب لاحتياجات الوكالة المتزايدة إلى التمويل. |
Nous sommes à présent l'un des principaux donateurs en Asie de l'Est et dans le Pacifique sur le plan des engagements et des dépenses. | UN | ونعد اليوم إحدى الجهات المانحة الرئيسية في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ من حيث حجم التعهد والإنفاق. |
La Norvège fournit un appui aux activités entreprises par diverses institutions des Nations Unies et est l'un des principaux donateurs à l'Autorité palestinienne. | UN | وتقدم النرويج الدعم للأنشطة التي تضطلع بها مختلف وكالات الأمم المتحدة، وهي من بين الجهات المانحة الرئيسية التي تقدم العون للشعب الفلسطيني. |
Il faut reconnaître que les plans futurs de l'Organisation dépendent des contributions des principaux donateurs. | UN | ومن الواجب الاعتراف بأن خطط اليونيدو المقبلة تعتمد على مساهمات الجهات المانحة الرئيسية. |
On trouvera au tableau 3 la liste des grands donateurs dont la contribution a augmenté, ainsi que la monnaie utilisée pour les contributions. | UN | وترد في الجدول 3 الجهات المانحة الرئيسية التي زادت مساهماتها بالعملات المستخدمة في المساهمات. |
La diminution des contributions volontaires versées par certains grands donateurs montre que l'organisation doit mieux gérer ses partenariats et ses relations publiques. | UN | ويدل انخفاض التبرعات المقدمة من بعض الجهات المانحة الرئيسية على حاجة المنظمة إلى تحسين إدارة الشراكات وأنشطة الاتصال. |
Plus généralement, l'absence d'engagements pluriannuels de la part de plusieurs grands donateurs, suscite des craintes quant au niveau des contributions aux ressources de base pour les prochaines années. | UN | وبصورة أعم، فإن الافتقار إلى التزامات متعددة السنوات من عدد من الجهات المانحة الرئيسية يشير إلى اتجاه مثير للقلق في مستوى المساهمات الأساسية في السنوات القادمة. |
En 2000, les autres donateurs importants ont été le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, le Japon, l'Allemagne, la Suède, la Norvège, le Danemark et le Canada. | UN | وكانت الجهات المانحة الرئيسية الأخرى في عام 2000، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية واليابان وألمانيا والسويد والنرويج والدانمرك وكندا. |
Je lance un appel aux parties pour qu'elles s'emploient sans relâche, au sein du Conseil de défense commun, à réformer leurs services de sécurité, et aux grands bailleurs de fonds à suivre de près les développements dans ce domaine. | UN | وأدعـو طرفي اتفاق السلام الشامل إلى العمل دون كلل لإصلاح مؤسساتهما الأمنية كما أدعـو الجهات المانحة الرئيسية إلى مواصلة دعمها لهذا في هذا المجال الحيوي. |
Il n'est pas raisonnable d'attendre d'un petit groupe d'importants donateurs qu'il continue à fournir la majeure partie des fonds de l'Office. | UN | وقال إن من غير المعقول توقع أن تظل مجموعة صغيرة من الجهات المانحة الرئيسية تقدم نصيب الأسد من أموال الوكالة. |
Ayant accordé ce financement initial, la Fondation s'est employée à mobiliser ses principaux bailleurs de fonds, ainsi que de nouveaux partenaires. | UN | وعملت المؤسسة، بناء على هذا التمويل الأولي، على إشراك الجهات المانحة الرئيسية لها وبعض الشركاء الجدد إلى المشاركة في هذا المجال. |
Avec l'aide de donateurs clefs, la Banque mondiale s'attache à continuer d'intensifier son soutien aux pays en développement. | UN | 48 - ويواصل البنك الدولي العمل مع الجهات المانحة الرئيسية الأخرى من أجل توسيع نطاق الدعم الذي يقدمه للبلدان النامية. |
Il convient de noter que lorsqu'un donateur majeur a décidé de suspendre sa contribution au FNUAP, les parlementaires de toutes les régions du monde ont fait connaître leur appui résolu aux activités du Fonds et ont demandé à ce donateur de revenir sur sa décision. | UN | 65 - وجدير بالملاحظة أنه عندما قررت إحدى الجهات المانحة الرئيسية وقف تمويلها للصندوق أعرب البرلمانيون من جميع المناطق في العالم عن تأييدهم القوي لعمل الصندوق ودعوا الجهة المانحة إلى إعادة النظر في قرارها. |
L'Union européenne est déjà un donateur important dans ce domaine où elle fournit une assistance financière et technique pour l'élaboration de politiques et de stratégies durables et la mise en place d'infrastructures et de services de transport. | UN | ويُعتَبر الاتحاد الأوروبي أحد الجهات المانحة الرئيسية في هذا المجال، إذ يقدِّم المساعدة المالية والتقنية لوضع سياسات واستراتيجيات مستدامة من أجل البنية الأساسية للنقل وتقديم الخدمات. |
Les principaux bailleurs de fonds leur ont tous prêté leur concours en puisant dans leurs propres ressources et ailleurs, et en échangeant des données d'information par le biais du Comité d'organismes donateurs pour le développement de la petite entreprise. | UN | وقدمت جميع الجهات المانحة الرئيسية الدعم الى هذه المنظمات، وهي تعتمد في ذلك على مواردها الخاصة وموارد أخرى، وتتبادل المعلومات عن طريق لجنة الوكالات المانحة لتنمية المشاريع الصغيرة. |