les donateurs et les pays bénéficiaires étaient les suivants : | UN | وفي ما يلي الجهات المانحة والبلدان المتلقية: |
Un orateur a souligné l'importance d'une communication renforcée entre les donateurs et les pays destinataires. | UN | وشدّد أحد المتكلمين على أهمية تعزيز التواصُل بين الجهات المانحة والبلدان المتلقية. |
En outre, on constatait parfois des divergences d'information entre les donateurs et les pays de programme. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد أوجه عدم تناظر معلوماتية فيما بين الجهات المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج. |
les pays donateurs et les pays partenaires ont soutenu l'Office dans sa démarche régionale globale. | UN | وقد أيدت الجهات المانحة والبلدان الشريكة اعتماد نهج إقليمي شامل من قبل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Nous attendons également beaucoup, en 2010, du Forum des Nations Unies pour la coopération en matière de développement qui plaidera pour une plus grande responsabilisation des pays donateurs et pays partenaires s'agissant de l'efficacité de l'aide. | UN | كما نتطلع إلى منتدى الأمم المتحدة للتعاون الإنمائي لعام 2010 كمنطلق لمزيد من المساءلة بين الجهات المانحة والبلدان الشريكة بشأن فعالية المعونة. |
Il faut que des partenariats plus solides se nouent entre les donateurs et les pays qui ont besoin d'assistance pour élaborer une législation interne et les mesures d'application y relatives. | UN | وتدعو الحاجة إلى تعزيز الشراكات بين الجهات المانحة والبلدان التي تحتاج إلى مساعدة لوضع تشريعات وطنية مناسبة وإنفاذها. |
• L’élaboration de programmes sur mesure permettant d’atteindre les objectifs prioritaires fixés d’un commun accord par les donateurs et les pays bénéficiaires dans le cadre d’accords de coopération bilatéraux existants; | UN | • برامج مصممة خصيصا لمعالجة اﻷولويات المتفق عليها بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة ضمن نطاق أطر التعاون الثنائي القائمة ؛ |
Ils rencontreraient les autorités des pays concernés pour examiner les priorités et veiller à ce que les donateurs et les pays bénéficiaires soient bien d'accord sur les priorités de la mobilisation des ressources. | UN | وسوف تجتمع الجهات المانحة مع البلدان المعنية لمناقشة الأولويات وكفالة أن تتّفق الجهات المانحة والبلدان المستفيدة على أولويات لتعبئة الموارد. |
La délégation de la Tanzanie exhorte les donateurs et les pays développés à apporter de généreuses contributions au Fonds fiduciaire d'appui à ce Bureau, afin que celui-ci puisse disposer des ressources nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | ويحث وفد تنزانيا الجهات المانحة والبلدان المتقدمة على التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني لدعم المكتب، حتى تتوافر له الموارد اللازمة لأداء عمله. |
Elle a demandé instamment à l'UNRWA d'instaurer une coordination plus étroite avec les donateurs et les pays hôtes et de veiller à ce qu'ils reçoivent des rapports détaillés sur les programmes financés au moyen des contributions versées en réponse aux appels d'urgence. | UN | وحثـت اللجنة الأونروا على زيادة التنسيق بشكل وثيق مع الجهات المانحة والبلدان المضيفة بما يكفل حصولها على عدد كافٍ من التقارير بخصوص برامجها لنداءات الطوارئ. |
Cinquièmement, le projet de résolution met l'accent sur la nécessité de promouvoir la transparence et la responsabilité parmi les donateurs et les pays bénéficiaires, et souligne combien il importe que les donateurs continuent à appuyer le perfectionnement des systèmes de suivi en ligne dans les pays touchés. | UN | خامسا، يؤكد على الحاجة إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة، واستمرار الدعم من المانحين، من أجل مواصلة تطوير نظم التتبع المباشر في البلدان المتضررة. |
Depuis la Conférence sur le financement du développement, l'efficacité est au coeur du débat entre les pays donateurs et les pays partenaires. | UN | يضع المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية مسائل الفعالية في صميم الحوار الإنمائي بين الجهات المانحة والبلدان الشريكة. |
D'autres États Membres ont souligné que les pays donateurs et les pays partenaires devaient se concerter pour empêcher une diminution des dépenses sociale et pour que la création d'emplois, le droit du travail et la protection sociale bénéficient d'une attention particulière. | UN | وشددت دول أعضاء أخرى على أن الجهات المانحة والبلدان الشريكة بحاجة إلى العمل معا للحيلولة دون انكماش الإنفاق على القطاع الاجتماعي، وأن خلق فرص العمل وحقوق العاملين والحماية الاجتماعية من الأمور التي يتوجب أن تولى اهتماما خاصا. |
Ils exigent une réponse urgente, la mobilisation de plus grandes ressources financières et humaines, de nouvelles idées et un véritable partenariat entre pays donateurs et pays bénéficiaires qui inclue pleinement les gouvernements, les organisations locales, le secteur privé et la société civile. | UN | وتتطلب استجابة عاجلة، وتعبئة موارد بشرية ومالية أكبر، وأفكارا جديدة، وشراكة حقيقية بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة، تضم على نحو شامل الحكومات والمنظمات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
:: Le souci de cohérence ne doit pas faire oublier que la diversité a apporté aux organismes des Nations Unies de nombreuses possibilités de mobilisation de ressources et l'acquis de noms prestigieux, ce qui donne aux donateurs et aux pays bénéficiaires quelque latitude dans leurs choix. | UN | :: وفي الوقت الذي تسعى فيه الأمم المتحدة إلى تحقيق المزيد من الاتساق، فقد أتاح لها التنوع فرصا عديدة لتعبئة الموارد وتحقيق نجاحات، مما يتيح لكل من الجهات المانحة والبلدان المستفيدة درجة من حرية الاختيار. |
Le partenariat entre les responsables de l’ONUDI, les bailleurs de fonds et les pays récipiendaires est indispensable pour que l’Organisation continue à progresser. | UN | وأشارت الى أن المشاركة بين ادارة اليونيدو ومجتمع الجهات المانحة والبلدان المستفيدة شرط أساسي لاستمرار تقدم المنظمة. |
Nous évaluerons conjointement l'observation de leurs engagements par les donneurs et les pays en développement; | UN | وسنقيّم بصورة مشتركة أداء الجهات المانحة والبلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها. |
Il comporte par ailleurs les estimations des donateurs et des pays en développement pour 2004 et les projections pour 2005. | UN | كما يتضمن تقديرات لتدفق الموارد من الجهات المانحة والبلدان النامية لعام 2004، وإسقاطاتها لعام 2005. |
Une délégation, prenant la parole également au nom d'une autre délégation, a fait valoir que si les donateurs et les pays du programme avaient pour responsabilité de verser davantage de ressources au FNUAP, il appartenait par ailleurs clairement au FNUAP de fournir des prévisions de recettes réalistes. | UN | وأعلن أحد الوفود الذي تكلم أيضا باسم وفد آخر، أن ثمة إلى جانب مسؤولية الجهات المانحة والبلدان المشمولة ببرامج عن توفير مزيد من الموارد للصندوق، مسؤولية واضحة أخرى يتحملها الصندوق عن تقديم تنبؤات واقعية بالإيرادات. |
Elle s'est félicitée du souhait manifesté par les donateurs des pays à revenu intermédiaire de l'Europe occidentale et orientale, de la CEI et de l'Amérique latine de participer aux activités de collectes de fonds dans le secteur privé et préconisé des discussions bilatérales à cet effet. | UN | ورحبت باهتمام الجهات المانحة والبلدان المتوسطة الدخل في أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة وفي منطقة أمريكا اللاتينية بالعمل مع الشعبة في جمع الأموال من القطاع الخاص، وشجعت على إجراء مناقشات ثنائية بشأن هذه المسألة. |
Les activités du système des Nations Unie doivent rester neutres et multilatérales afin de pouvoir susciter la confiance aussi bien des pays donateurs que des pays bénéficiaires tout en tenant compte de façon souple des priorités, des circonstances et des besoins nationaux des pays en développement. | UN | وينبغي أن تبقى أنشطة منظومة الأمم المتحدة محايدة ومتعددة الأطراف وقادرة على مواصلة الثقة والأمان ما بين الجهات المانحة والبلدان المتلقية وفي الوقت نفسه الاستجابة بمرونة إلى الحاجات والأولويات والظروف الوطنية في البلدان النامية. |
Par ailleurs, les donateurs comme les pays de programme doivent faire leur travail correctement. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب على الجهات المانحة والبلدان المستفيدة من البرنامج على السواء القيام بعملها على الوجه الصحيح. |
Après la présentation du rapport (E/ICEF/2006/14) par Kul Gautam, Directeur général adjoint, les délégations ont convenu que les approches sectorielles faisaient désormais partie intégrante des stratégies de lutte contre la pauvreté et qu'elles étaient acceptées à la fois par les donateurs et par les pays bénéficiaires parce qu'elles renforçaient la prise en main du programme par le pays. | UN | 51 - بعد أن قام نائب المديرة التنفيذية، كول غوتام، بعرض التقرير (E/ICEF/2006/14)، اتفقت الوفود على أن النهج القطاعية الشاملة قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات الحد من الفقر، وأنها مقبولة من الجهات المانحة والبلدان المستفيدة على السواء، لأنها تعمل على تعزيز الملكية الوطنية. |
Les niveaux de financement à venir dépendront pour beaucoup de l'incidence de la crise financière tant sur les donateurs que sur les pays en développement. | UN | وستتوقف مستويات التمويل في المستقبل بشكل كبير على أثر الأزمة المالية على كل من الجهات المانحة والبلدان النامية. |
Dans ce contexte, le Comité continuera à rechercher des possibilités de faire correspondre les donateurs et fournisseurs de fonds actuels et potentiels avec les bénéficiaires en vue d'améliorer le dialogue entre la communauté des donateurs et les pays bénéficiaires et de promouvoir l'application de la résolution 1373 (2001) | UN | وفي هذا السياق، ستواصل اللجنة البحث عن فرص لإقامة الصلة بين المانحين/مقدمي المساعدة الحاليين والمحتملين وبين المستفيدين منها بغية تعزيز الحوار بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة ومواصلة تنفيذ القرار 1373 (2001). |