Elle a réitéré que des consultations auraient lieu avec les donateurs et les organismes concernés afin d'éviter les doubles emplois. | UN | وأكدت من جديد أنه ستجري مشاورات مع الجهات المانحة والوكالات المعنية لتحاشي الازدواجية. |
les donateurs et les organismes internationaux, y compris les institutions de Bretton Woods, doivent appuyer les efforts nationaux visant à renforcer l’éducation et la formation et à introduire une dimension antisexiste dans les politiques de promotion de l’emploi. | UN | ومن الواجب على الجهات المانحة والوكالات الدولية، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، أن تُدعم الجهود الوطنية مــن أجــل تعزيز التعليم والتدريب واستحداث بُعْد يتعلق بنوع الجنـس فــي سياسات الترفيع الوظيفي. |
Elle a réitéré que des consultations auraient lieu avec les donateurs et les organismes concernés afin d'éviter les doubles emplois. | UN | وأكدت من جديد أنه ستجري مشاورات مع الجهات المانحة والوكالات المعنية لتحاشي الازدواجية. |
Au cours de cette période cruciale de réforme économique, la coordination entre les divers donateurs et organismes internationaux joue un rôle particulièrement important. | UN | والتنسيق فيما بين مختلف الجهات المانحة والوكالات الدولية مهم بصورة خاصة في هذه المرحلة الحاسمة من الإصلاح الاقتصادي. |
Deuxièmement, ce pacte doit préciser les responsabilités des autres intervenants, tels que les donateurs et organismes multilatéraux, quant aux actions qu'ils devront engager en matière de coopération, y compris la fourniture d'une aide publique au développement. | UN | وثانياً، ينبغي أن يوضح هذا البرنامج مسؤوليات الآخرين، مثل الجهات المانحة والوكالات المتعددة الأطراف، من أجل الخطوات التي ستتخذها للتعاون، بما في ذلك أحكام المساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'orateur a proposé que l'on réintroduise le tableau indiquant ceux des donateurs et des organismes qui avaient participé au processus consultatif. | UN | واقترح المتكلم اﻷخذ مجددا بالمصفوفة التي تبين الجهات المانحة والوكالات التي شاركت في العملية التشاورية. |
Cette tendance a ravivé les préoccupations déjà exprimées par les donateurs et les institutions spécialisées de l'Organisation des Nations Unies au sujet de l'utilisation de l'avantage comparatif du système des Nations Unies pour le développement. | UN | وقد أدى هذا الاتجاه الى تجدد المخاوف التي سبق أن أعربت عنها الجهات المانحة والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستخدام الميزة النسبية للجهاز اﻹنمائي باﻷمم المتحدة. |
Une meilleure coordination entre les bailleurs de fonds et les organismes internationaux est essentielle, surtout en matière de collecte et d'analyse des données afin de pouvoir réaliser des études socioéconomiques significatives. | UN | وأشار إلى أن تحسين التنسيق بين الجهات المانحة والوكالات الدولية أمر ضروري، لا سيما فيما يتعلق بجمع البيانات والتحليل لإجراء دراسات اجتماعية اقتصادية مجدية. |
les donateurs et les organismes internationaux doivent appuyer les efforts déployés au niveau national pour développer l’éducation et la formation et intégrer une perspective sexospécifique dans les politiques de promotion de l’emploi. | UN | ١٠ - ويجب على الجهات المانحة والوكالات الدولية أن تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز التعليم والتدريب، واستحداث بُعد يتعلق بنوع الجنس في سياسات تشجيع العمالة. |
De même, les donateurs et les organismes multilatéraux soulignent souvent l'importance du partenariat avec les organisations de la société civile, mais les contraintes politiques et institutionnelles limitent souvent le rôle de la société civile tant dans la mobilisation que dans la prestation de services. | UN | كذلك، رغم أن الجهات المانحة والوكالات المتعددة الأطراف تواصل التشديد على أهمية العمل مع منظمات المجتمع المدني، ومن خلالها، فإن القيود السياسية والمؤسسية كثيرا ما تحد من فعالية المجتمع المدني سواء في مجال التوعية أو تقديم الخدمات. |
Obligation faite aux intervenants internationaux, y compris les donateurs et les organismes humanitaires des Nations Unies, d'accroître l'aide humanitaire et d'en améliorer la portée, la quantité et la qualité | UN | قيام الجهات الدولية المعنية، بما في ذلك الجهات المانحة والوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة، بزيادة حجم المساعدات الإنسانية وتحسين وصول المعونة الإنسانية وحجمها ونوعيتها |
Il faut que les donateurs et les organismes techniques travaillent, avec les gouvernements nationaux, à mettre en place des conditions favorables au développement de la santé et des droits en matière de santé sexuelle et procréative. | UN | ويجب أن تعمل الجهات المانحة والوكالات التقنية مع الحكومات الوطنية لتهيئة بيئة مواتية لكفالة الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Mme Lasimbang a ajouté que les donateurs et les organismes internationaux devraient faire du droit des autochtones à l'éducation une priorité de leurs programmes et s'efforcer de renforcer la capacité des pays en développement de répondre aux besoins des autochtones dans le domaine de l'éducation. | UN | وذكرت كذلك أنه ينبغي أن تولي الجهات المانحة والوكالات الدولية حق الشعوب الأصلية في التعليم الأولوية في إطار البرامج التي تديرها، وأن تعزز قدرة البلدان النامية على تلبية الاحتياجات التعليمية للشعوب الأصلية. |
42. Le Rapporteur spécial a continué d'encourager les donateurs et les organismes humanitaires et de développement à étendre le champ de leurs préoccupations à l'appui aux communautés qui accueillent des personnes déplacées. | UN | 42- وقد دأب المقرر الخاص على تشجيع الجهات المانحة والوكالات الإنسانية والإنمائية على توسيع نطاق تركيزها ليشمل دعم المجتمعات المُضيفة للمشردين داخلياً. |
Le manque d'informations a été considéré comme un obstacle sérieux à la coopération, non seulement par les pays en développement, mais aussi par les donateurs et les organismes internationaux. | UN | 11 - واعتُبر انعدام المعلومات عائقا كبيرا أمام التعاون ليس من جانب البلدان النامية فحسب وإنما أيضا من جانب الجهات المانحة والوكالات الدولية. |
Mais, après avoir apporté une aide d'urgence pendant des années alors que la crise originelle était terminée depuis longtemps, donateurs et organismes humanitaires recherchent aujourd'hui des solutions plus durables. | UN | غير أنه ما زال صحيحاً أيضاً أنه بعد سنوات عديدة من مواصلة تقديم مساعدة ذات طابع طارئ بعد انقضاء سنوات عديدة على حدوث الأزمة الأولى، تواصل الجهات المانحة والوكالات الإنسانية على السواء سعيها إلى ايجاد حلول أكثر استدامة. |
En outre, en s'appuyant sur les stratégies et cadres nationaux actuels et en tenant compte des lacunes et priorités recensées en matière de consolidation de la paix, elle a également lancé des débats sur l'élaboration de stratégies intégrées pour la consolidation de la paix pour chaque pays afin de définir des approches cohérentes et prioritaires, auxquels les donateurs et organismes internationaux seront associés. | UN | وعلاوة على ذلك، فبناء على الاستراتيجيات والأطر الداخلية في البلدين وعلى الثغرات والأولويات التي جرى تحديدها بالنسبة لبناء السلام، بدأت لجنة بناء السلام أيضا مناقشات بشأن وضع استراتيجية متكاملة لبناء السلام لكل بلد لضمان نهج مترابطة، ومرتبة وفقا للأولويات وتشمل الجهات المانحة والوكالات الدولية. |
L'orateur a proposé que l'on réintroduise le tableau indiquant ceux des donateurs et des organismes qui avaient participé au processus consultatif. | UN | واقترح المتكلم اﻷخذ مجددا بالمصفوفة التي تبين الجهات المانحة والوكالات التي شاركت في العملية التشاورية. |
Il souligne aussi l'importance de la cohésion et de la coordination des activités des donateurs et des organismes d'aide dans le processus de consolidation de la paix. | UN | وأكدّد أيضاً على أهمية التماسك والتنسيق في أنشطة الجهات المانحة والوكالات في إطار عملية بناء السلام. |
Autrement dit, la capacité palestinienne de fixer un quelconque programme de développement ou d'aide est limitée comme jamais auparavant, tandis que les donateurs et les institutions internationales interviennent plus étroitement que jamais, bien qu'à distance et en fonction de leurs propres priorités, dans l'administration et la gouvernance financières palestiniennes. | UN | وبعبارات بسيطة، فإن القدرة الفلسطينية على وضع أي جدول أعمال للتنمية أو المعونة قد أصبحت مقيَّدة أكثر من أي وقت مضى، بينما أصبحت الجهات المانحة والوكالات الدولية تنخرط أكثر من ذي قبل، وإن كان ذلك عن بُعد ووفقاً لأولوياتها هي، في تنظيم وإدارة الشؤون المالية الفلسطينية. |