On trouvera plus loin un aperçu plus détaillé des activités menées par les bénéficiaires de subventions en 2007 et au cours des programmes antérieurs. | UN | ويمكن العثور أدناه على استعراض أكثر تفصيلا لعمل الجهات المتلقية للمنح في إطار نافذة التنفيذ لسنة 2007 وما سبقها. |
Les programmes les plus efficaces étaient ceux qui répondaient aux besoins identifiés par les bénéficiaires. | UN | فالبرامج الفعالة هي البرامج التي تلبي الاحتياجات التي تعبر عنها الجهات المتلقية. |
les bénéficiaires de subventions devaient respecter des normes de performance vérifiables qui avaient un caractère redistributif et étaient axées sur les résultats. | UN | وخضعت الجهات المتلقية للإعانات لمعايير أداء قابلة للرصد وإعادة التوزيع ويتوخى منها تحقيق نتائج محددة. |
Les données d'expérience des bénéficiaires ont été diffusées dans différents districts, en partenariat avec l'UNICEF; | UN | ويجري الآن نقل تجربة تلك الجهات المتلقية للمنح إلى مناطق أخرى وذلك بالشراكة مع اليونيسيف؛ |
Les donateurs et les gouvernements devront être disposés à se mettre à l'écoute des bénéficiaires, notamment ceux qui habitent les régions dans lesquelles des projets sont envisagés. | UN | فبالنسبة للجهات المانحة والحكومات، لا بد من توفر الاستعداد للإنصات إلى الجهات المتلقية للدعم، خصوصاً في المناطق التي يُزمع تنفيذ المشاريع المقترحة فيها. |
Poser, comme condition à la conclusion de nouveaux accords d'approvisionnement en vue du transfert de matières ou équipements nucléaires, que les destinataires acceptent les garanties généralisées de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | جعل قبول الجهات المتلقية للضمانات الشاملة للوكالة شرطاً ضرورياً لوضع ترتيبات توريد جديدة لنقل المواد والمعدات النووية. |
De plus, le système des Nations Unies pour le développement doit s'abstenir de subordonner l'offre d'aide au respect de certaines conditions par les bénéficiaires. | UN | وحث جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أيضا على ضرورة أن يُحجم عن رَهْن تقديم المساعدة باستيفاء الجهات المتلقية لشروط معينة. |
les bénéficiaires des subventions prouvent que la violence à l'égard des femmes et des filles peut être écartée en mobilisant les communautés. | UN | وتُظهر الجهات المتلقية لمنح الصندوق إمكانية منع العنف ضد النساء والفتيات عن طريق تعبئة المجتمعات المحلية. |
D'une manière générale, les bénéficiaires de cette assistance ont manifesté leur appréciation. | UN | وبصورة عامة، أعربت الجهات المتلقية لهذه الخدمات عن تقدريها لذلك. |
Résultats obtenus par les bénéficiaires des subventions du Fonds | UN | الإنجازات التي حققتها الجهات المتلقية لمنح الصندوق الاستئماني |
L'objet de ce sous-programme est essentiellement d'aider les bénéficiaires et les donateurs à coordonner leurs efforts pour fournir des secours appropriés en temps voulu. | UN | ومهمة هذا البرنامج الفرعي الرئيسية هي مساعدة الجهات المتلقية والجهات المانحة على السواء في السعي نحو الحصول على معونة مناسبة وفي الوقت المناسب. |
En outre, s'il existait des obligations juridiques de transférer des ressources, il faudrait alors prévoir aussi des obligations juridiques concernant l'utilisation desdites ressources par les bénéficiaires. | UN | علاوة على ذلك، إذا كان ثمة التزامات قانونية بنقل موارد، فسوف يتعين أيضا وجود التزامات قانونية على الجهات المتلقية فيما يتعلق بكيفية استخدام هذه الموارد. |
Au nombre des bénéficiaires de ces projets figuraient 54 pays parmi les moins avancés et les petits États insulaires en développement. | UN | وتشمل الجهات المتلقية للمشروعات 54 بلداً من أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Actuellement, 32 % des bénéficiaires du Fonds promeuvent l'adoption et la réforme de lois et politiques. | UN | ويقوم حالياً 32 في المائة من الجهات المتلقية لمنح الصندوق الاستئماني باعتماد قوانين وسياسات، أو تعمل على إصلاحها. |
Poser, comme condition à la conclusion de nouveaux accords d'approvisionnement en vue du transfert de matières ou équipements nucléaires, que les destinataires acceptent les garanties généralisées de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | جعل قبول الجهات المتلقية للضمانات الشاملة للوكالة شرطاً ضرورياً لوضع ترتيبات توريد جديدة لنقل المواد والمعدات النووية. |
Ils sont envoyés par voie électronique de façon anticipée à des destinataires soigneusement choisis. | UN | وتُرسل هذه التقارير بصورة استباقية عن طريق البريد الإلكتروني إلى نخبة من الجهات المتلقية. |
Ceci couvre les transferts internationaux et nationaux de matières et s'applique aux destinataires qui ne sont pas des États. | UN | ويشمل هذا الحظر عمليات تحويل المواد دولياً وداخلياً، كما يشمل الجهات المتلقية من غير الدول. |
Étant donné le peu d'empressement à répondre manifesté auparavant par les pays bénéficiaires, seuls des pays donateurs ont été contactés. | UN | واستنادا إلى الخبرة السابقة بشأن احجام الجهات المتلقية عن الاستجابة، جرت مفاتحة الجهات المانحة فقط. |
Une analyse des voies d'exposition et l'identification ultérieure des récepteurs sensoriels impliqués ont été utilisées pour choisir les paramètres d'évaluation écologique (par exemple, effets nocifs sur la reproduction d'espèces de poissons sensibles dans une communauté donnée). | UN | واستخدم تحليل لممرات التعرض ثم تحديد الجهات المتلقية الحساسة لاختيار النقاط النهائية للتقييم الإيكولوجي (أي الآثار المعاكسة على التكاثر في أنواع الأسماك الحساسة في وسط معين). |
Il dispensera des conseils à ses bénéficiaires et les aidera à renforcer leurs capacités pour élaborer des programmes à partir de données probantes et en assurer le suivi et l'évaluation. | UN | وستُزود الجهات المتلقية لمنح صندوق الأمم المتحدة الاستئماني بالتوجيهات وسبل اكتساب المهارات لتنمية قدراتهم على تصميم البرامج القائمة على الأدلة ورصدها وتقييمها. |
En toute logique, les principaux bénéficiaires ont été les pays de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes puisque ce sont également eux qui apportent la part la plus importante au titre de la participation aux coûts. | UN | ولا يثير للدهشة أن تكون البلدان المنتمية إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي أكبر الجهات المتلقية للدعم، ذلك أن هذه البلدان تملك أكبر تقاسم للتكاليف. |