"الجهات المختصة" - Traduction Arabe en Français

    • les autorités compétentes
        
    • les instances compétentes
        
    • des autorités compétentes
        
    • autorité compétente
        
    • organes compétents
        
    • les services compétents
        
    • les organismes compétents
        
    • parties concernées
        
    • juridictions
        
    • éléments concernés
        
    • les entités compétentes
        
    • autorités compétentes de
        
    • aux autorités compétentes
        
    On trouvera ci-après la liste des mesures prises par les autorités compétentes saoudiennes : UN ومن بين تلك الإجراءات التي اتخذتها الجهات المختصة بالمملكة ما يلي:
    Dans tous ces cas, l'expulsion a lieu en coordination avec les autorités compétentes. UN ويتم تنفيذ الإبعاد في أي من الحالات السابقة بالتنسيق مع الجهات المختصة.
    Le règlement de leur situation, en collaboration avec les autorités compétentes pour assurer le transfert de parrainage. UN العمل على توفيق أوضاعهم وذلك بالتعاون مع الجهات المختصة لنقل كفالتهم.
    Le Conseil suprême détermine, en coopération avec les instances compétentes, les cas requérant des soins à domicile. UN وتحدد الهيئة العامة بالتعاون مع الجهات المختصة الحالات التي تتطلب الرعاية المنزلية.
    La loi sur le travail ajoute d'ailleurs l'orientation professionnelle aux autres responsabilités du Ministère du travail, qui est notamment chargé d'offrir du travail et des possibilités d'emploi dans le pays et à l'extérieur de celui-ci, avec la collaboration des autorités compétentes. UN وقد نص قانون العمل على اعتبار مهمة التوجيه المهني إحدى مهام وزارة العمل باﻹضافة إلى مهامها اﻷخرى، بما في ذلك العمل على توفير فرص العمل والتشغيل داخل المملكة وخارجها بالتعاون مع الجهات المختصة.
    L'autorité compétente devait réexaminer les exceptions à la lumière des changements sociaux, afin de décider si elles devaient être maintenues. UN وتقوم الجهات المختصة بإعادة فحص الاستثناءات كل خمس سنوات على الأقل لتحديد ما إذا كان ينبغي الإبقاء عليها في ضوء التطورات الاجتماعية.
    Le recours en nullité a été introduit devant les organes compétents et rejeté. UN فقد قدم طلب إبطال الحكم إلى الجهات المختصة ولكنه رُد.
    S'agissant du renforcement et de l'approfondissement du cadre législatif, les services compétents de l'État examinent actuellement un projet de loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN وفي إطار تعزيز وتقوية البنية التشريعية تقوم الجهات المختصة بالدولة بدراسة مشروع قانون مكافحة الاتجار بالبشر.
    40. Le Bureau pour la promotion de l'intégration des migrants surveille l'évolution des tendances dans les faits à caractère raciste qui sont signalés et entretient de bonnes relations avec les organismes compétents chargés des mécanismes de plainte. 107.30 Acceptée UN 40- ويتولى مكتب تعزيز إدماج المهاجرين رصد الاتجاهات المحددة في التقارير المتعلقة بالحوادث العنصرية، ويقيم المكتب علاقات جيدة مع الجهات المختصة المسؤولة عن آليات تلقي الشكاوى.
    :: Le manque de coordination et de complémentarité entre les autorités compétentes; UN ضعف التنسيق والتكامل بين الجهات المختصة ذات العلاقة المباشرة؛
    les autorités compétentes pour enquêter sur les affaires relatives à la torture sont: UN الجهات المختصة في إجراء التحقيق في الدعاوى المتعلقة بالتعذيب تشمل:
    les autorités compétentes sont par ailleurs tenues d'organiser des sessions de formation pour améliorer l'efficacité et les prestations des personnes travaillant dans le secteur de la sécurité et de l'hygiène du milieu au travail. UN كما تلتزم الجهات المختصة بعقد الدورات التدريبية لرفع كفاءة أداء العاملين في مجال السلامة والصحة المهنية.
    Les missions et compétences du Conseil consistent à approuver les politiques présentées par les autorités compétentes dans les domaines du désarmement et de la démobilisation. UN وتتمثل مهام واختصاصات المجلس في الموافقة على السياسات في مجال نزع السلاح والتسريح التي تقدمها الجهات المختصة.
    les autorités compétentes échangent des informations avec les États qui ont conclu avec le Yémen des accords bilatéraux en la matière. UN وتقوم الجهات المختصة بتبادل المعلومات مع الدول التي وقَّعت معها اتفاقيات ثنائية بهذا الخصوص.
    Le ministre compétent est chargé de spécifier quels sont ces travaux conformément au paragraphe 2 de l'article 27 de la loi sur le travail, qui autorise une plus grande souplesse dans la mesure où il permet d'ajouter de nouvelles activités à la liste de celles qui sont jugées dangereuses par les autorités compétentes. UN وتعتبر هذه المادة اكثر مرونة إذ تمكن الجهات المختصة من إضافة أي أعمال ترى أنها خطرة 0
    i) La crèche doit être située dans un lieu calme et serein où l'enfant n'est exposé à aucun danger. Elle doit satisfaire à toutes les exigences de sécurité fixées par les autorités compétentes, qui coordonnent leur action à cet égard. UN `1` أن تقع دار الحضانة في مكان هادئ بعيد عن الضوضاء لا يتعرض فيه الأطفال للخطر على أن يكون مستوفياً جميع شروط السلامة والأمن حسبما تقرره الجهات المختصة والتي يتم التنسيق معها في هذا الشأن.
    D'autres mesures administratives ont été prises par les instances compétentes afin d'appliquer les dispositions. UN واتخذت الجهات المختصة قرارات إدارية أخرى لتطبيق هذه اﻷحكام.
    g) Mettre les dossiers administratifs et financiers à la disposition des autorités compétentes chargées du contrôle des centres et relevant du ministère; UN (ز) تنظيم السجلات الإدارية والمالية فيها وحفظها على أن تخضع للتدقيق من قبل الجهات المختصة والمعنية في الوزارة؛
    À la demande de l'enfant, des parents ou des tuteurs légaux, et à la discrétion de l'autorité compétente, d'autres personnes jouant un rôle important dans la vie de l'enfant peuvent également être consultées pour toute prise de décisions. UN ويمكن التشاور، بناء على طلب الطفل أو الوالدين أو أولياء الأمر الشرعيين، مع أشخاص آخرين لهم أهمية في حياة الطفل بشأن أية عملية لاتخاذ قرار يتصل بالطفل، وذلك حسب تقدير الجهات المختصة.
    Elle définit également quels sont les organes compétents pour les questions d'égalité de traitement. UN كما يحدد الجهات المختصة فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة.
    les services compétents reçoivent les listes périodiquement et diffusent toutes les informations aux points d'entrée avec leurs observations, autorisant l'entrée de ceux qui n'y figurent pas. UN تقوم الجهات المختصة باستلام الكشوفات بانتظام وتعميم كافة المعلومات للمنافذ مع ملاحظاتها بالسماح للدخول من عدمه.
    Les dirigeants arabes se félicitent de la proposition de la République algérienne démocratique et populaire relative à la construction d'un satellite arabe d'observation de la Terre, l'Algérie étant disposée à établir les études nécessaires à cette fin, en coordination avec les organismes compétents dans les États arabes et les conseils ministériels arabes concernés. UN يرحب القادة بمقترح الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية إنشاء قمر صناعي عربي لمراقبة كوكب الأرض واستعدادها لإعداد الدراسات اللازمة لذلك بالتنسيق مع الجهات المختصة في الدول العربية والمجالس الوزارية العربية المعنية.
    Il comptait en outre militer auprès de toutes les parties concernées pour qu'elles appliquent les meilleures pratiques mises en évidence. UN وستسعى بالإضافة إلى ذلك إلى تشجيع جميع الجهات المختصة على اتباعها.
    Les juridictions statuant sur les litiges seront les juridictions de droit commun avec des assesseurs coutumiers. UN والجهات المختصة التي ستبت في المنازعات هي الجهات المختصة للقانون العام يساعدها قضاة عرفيون.
    Tous les éléments concernés du système des Nations Unies devraient pleinement assurer l'application et le suivi des résolutions, des décisions et des conclusions concertées. UN وينبغي أن تقوم جميع الجهات المختصة في منظومة الأمم المتحدة بالتنفيذ والمتابعة للقرارات والمقررات والنتائج المتفق عليها.
    Jusqu'à présent, toutes les entités compétentes consultées ont donné un avis favorable. UN وقد وردت حتى اليوم موافقة كافة الجهات المختصة التي تم التشاور معها.
    90. Les enfants sont déclarés dès leur naissance et reçoivent un nom en trois parties, qui est inscrit dans un certificat de naissance délivré par les autorités compétentes de l'État. UN 90- يسجل الطفل بعد ولادته فوراً ويكون له اسم ثلاثي في شهادة ميلاد صادرة له من الجهات المختصة بالدولة.
    Mohamed Rizieq, qui vit dans la région d'Abba, a été entendu au commissariat de la région d'Asir, et l'affaire a été transférée aux autorités compétentes. UN واستمعت شرطة منطقة عسير إلى إفادة محمد رزيق باعتبار أن المتهم مقيم في منطقة أبها، وأُحيلت القضية إلى الجهات المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus