Je tiens à féliciter les autorités et autres parties prenantes compétentes pour la coopération offerte généreusement au Bureau au fil des ans. | UN | وأود أن أُثني على السلطات وعلى سائر الجهات المعنية الأخرى لتعاونها بشكل كبير مع المكتب على مر السنين. |
Les autres parties prenantes sont notamment les représentants de l'Assemblée nationale, l'Association nationale des avocats et la société civile. | UN | وتشمل الجهات المعنية الأخرى ممثلي الجمعية الوطنية ورابطة المحامين الوطنية والمجتمع المدني. |
La même chose s'appliquerait à d'autres parties prenantes qui souhaiteraient apporter des informations complémentaires. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الجهات المعنية الأخرى التي ترغب في المساهمة بمعلومات تكميلية. |
Je tiens à assurer à tous les membres du Conseil que nous continuerons de fournir nos bons offices au Gouvernement et à toutes les autres parties concernées. | UN | وأود أن أؤكد لجميع أعضاء المجلس أننا سنواصل مساعينا الحميدة مع الحكومة ومع جميع الجهات المعنية الأخرى ذات الصلة. |
Elle a estimé qu'il était nécessaire de créer des partenariats mutuellement avantageux entre les pays sans littoral, les pays de transit en développement et la communauté internationale, en comptant sur la collaboration avec d'autres parties intéressées telles que des donateurs et le secteur privé. | UN | واعتبرت أن ثمة حاجة إلى إقامة شراكات ذات منفعة متبادلة بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والمجتمع الدولي تشمل التعاون مع الجهات المعنية الأخرى من قبيل المانحين والقطاع الخاص. |
La participation est plus qu'une simple consultation : elle signifie que les défenseurs s'impliquent activement, disposent des moyens de le faire et que leur capacité à interagir réellement avec d'autres acteurs soit renforcée. | UN | وتمضي المشاركة إلى ما هو أبعد من التشاور؛ فهي تعني المشاركة النشطة والتمكين للمدافعين عن حقوق الإنسان، وبناء قدراتهم، والتفاعل بصورة نشطة مع الجهات المعنية الأخرى. |
Les autres acteurs concernés sont notamment les autorités judiciaires, la société civile, le secteur privé et les médias. | UN | وتشمل الجهات المعنية الأخرى الجهاز القضائي والمجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائل الإعلام. |
Les États-Unis ont soutenu financièrement le Forum pour ces raisons et encouragent les autres parties prenantes à faire de même. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة تدعم المنتدى ماليا لتلك الأسباب، وهي تشجع الجهات المعنية الأخرى على السير على ذلك المنوال. |
Il est de ce fait essentiel d'assurer et d'encourager la participation active d'autres parties prenantes au processus de suivi. | UN | وبالتالي، لا بد من ضمان وتشجيع مشاركة الجهات المعنية الأخرى في عملية المتابعة. |
Quant aux autres parties prenantes burundaises, le principal message que je leur adresse est de continuer à dialoguer avec le Gouvernement dans un esprit positif et constructif. | UN | وأهم رسالة أوجهها إلى الجهات المعنية الأخرى في بوروندي هي مواصلة العمل مع الحكومة بشكل إيجابي وبنّاء. |
Il travaille en liaison étroite avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Soudan et le Soudan du Sud et d'autres parties prenantes compétentes. | UN | ويقيم كبير الوسطاء المشترك اتصالا وثيقا مع المبعوث الخاص للأمين العام للسودان وجنوب السودان ومع الجهات المعنية الأخرى. |
Il faut espérer que cette évolution positive incitera les autres parties prenantes dans la région à s'engager sur la même voie. | UN | ويؤمل أن يؤثر هذا التطور الإيجابي على الجهات المعنية الأخرى في المنطقة لتسير على هذا النهج أيضا. |
3. Observations générales faites par d'autres parties prenantes | UN | 3- التعليقات العامة التي أبدتها الجهات المعنية الأخرى |
La Jordanie continue de travailler en étroite liaison avec les membres et les mécanismes du Conseil des droits de l'homme ainsi qu'avec toutes les autres parties concernées. | UN | ويواصل الأردن العمل عن كثب وبروح التعاون مع أعضاء مجلس حقوق الإنسان وآلياته، ومع جميع الجهات المعنية الأخرى. |
Il invitait aussi tous les partis politiques et les autres parties concernées à redoubler d'efforts pour instaurer un climat propice à la tenue d'élections pacifiques, transparentes, libres et régulières. | UN | ودعا الأحزاب السياسية كافة وكذلك الجهات المعنية الأخرى إلى تكثيف جهودها من أجل تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات سلمية وشفافة وحرة ونـزيهة. |
Il demande au Gouvernement sierra-léonais, à tous les partis politiques et aux autres parties concernées de redoubler d'efforts pour instaurer un climat propice à la tenue d'élections pacifiques, transparentes, libres et régulières. | UN | ويدعو المجلس حكومة سيراليون والأحزاب السياسية كافة وكذلك الجهات المعنية الأخرى إلى تكثيف جهودها من أجل تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات سلمية وشفافة وحرة ونزيهة. |
La discrimination et la stigmatisation dont les pauvres sont victimes sont considérées comme des violations des droits de l'homme qui doivent être dénoncées et combattues par les États, les institutions internationales et les autres parties intéressées. | UN | ويعتبر التمييز والوصم بالعار اللذان يعاني منهما الفقراء انتهاكاً لحقوق الإنسان يجب انتقادهما ومكافحتها، من جانب الدول والوكالات الدولية وغيرها من الجهات المعنية الأخرى. |
Relations entre les missions, les équipes de pays des Nations Unies, et éventuellement les autres parties intéressées | UN | العلاقات بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري و/أو الجهات المعنية الأخرى |
Les gouvernements doivent absolument intégrer davantage les questions liées à la jeunesse à leurs programmes nationaux de développement, en coopération étroite avec d'autres acteurs concernés. | UN | فهناك حاجة قوية إلى أن تزيد الحكومات إدماج قضايا الشباب في جدول أعمالها المعنية بالتنمية الوطنية، بالتعاون الوثيق مع الجهات المعنية الأخرى ذات الصلة. |
Les participants à la Conférence ont aussi demandé à la CNUCED, en coopération avec d'autres acteurs tels que le CIRDI, l'OCDE et la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, de servir de cadre multilatéral à l'action menée dans le domaine de l'investissement. | UN | ودعا المشاركون في المؤتمر الأونكتاد أيضاً إلى أن يتيح، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى مثل المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، محفلاً متعدد الأطراف للعمل المتعلق بقضايا سياسات الاستثمار. |
Les autres acteurs concernés sont notamment les parlementaires, la société civile, le secteur privé et les médias. | UN | وتشمل الجهات المعنية الأخرى البرلمانيين والمجتمع المدني والقطاع الخاص ووسائل الإعلام. |
Il existe plusieurs exemples d'activités d'information, de coordination et de suivi menées de concert avec d'autres intervenants. | UN | وهناك أمثلة عديدة للجهود المبذولة للتواصل والتنسيق والمتابعة مع الجهات المعنية الأخرى. |
Des exemplaires de ces documents devraient être envoyés aux universités, aux bibliothèques publiques et à tous les autres lieux pertinents. | UN | وينبغي لها أيضاً أن توزع نسخاً مطبوعة من هذه الوثائق على الجامعات والمكتبات العامة وسائر الجهات المعنية الأخرى. |
258. Prie le Secrétaire général de convoquer la quatorzième réunion du Processus consultatif informel à New York du 17 au 20 juin 2013, conformément aux paragraphes 2 et 3 de sa résolution 54/33, de prévoir les services nécessaires à son bon déroulement et de veiller à ce que la Division lui fournisse un appui, en coopération avec les autres services concernés du Secrétariat, selon qu'il conviendra ; | UN | 258 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعو، وفقا للفقرتين 2 و 3 من القرار 54/33، إلى عقد الاجتماع الرابع عشر للعملية الاستشارية غير الرسمية في نيويورك في الفترة من 17 إلى 20 حزيران/يونيه 2013، وأن يوفر له التسهيلات اللازمة لأداء عمله وأن يضع الترتيبات اللازمة لتوفر له الشعبة الدعم، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى في الأمانة العامة، حسب الاقتضاء؛ |