:: Être capable d'inspirer et de maintenir le respect et la confiance entre toutes les parties et de convaincre les principales parties prenantes de son objectivité et de son impartialité; | UN | :: أن يكون قادرا على بث الاحترام والثقة والمحافظة عليهما فيما بين جميع الأطراف، وعلى أن تكون نظرة جميع الجهات المعنية الرئيسية إليه بأنه موضوعي ومحايد |
Pour ma part, je n'ai cessé d'affirmer que le processus de réforme animé par le Président devait être appuyé par la communauté internationale, y compris les États Membres de la région et toutes les principales parties prenantes. | UN | ومن جانبي، فقد دأبت على القول بأن العملية الإصلاحية التي يتولى الرئيس قيادتها بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في المنطقة الإقليمية، ومن جانب جميع الجهات المعنية الرئيسية. |
Elle se réjouit aussi de ce que la résolution envisage la création éventuelle d'un mécanisme international dans lequel interviendraient les principales parties prenantes. | UN | كما تعرب عن سعادتها لكون القرار يتوخى إمكانية إنشاء آلية دولية تشارك فيها الجهات المعنية الرئيسية. |
ii) Augmentation du nombre de parties prenantes clefs disant avoir bénéficié des produits et des services de la Commission en matière de formulation des politiques économiques et sociales, particulièrement en ce qui concerne l'égalité et la réduction de la pauvreté | UN | ' 2` ازدياد عدد الجهات المعنية الرئيسية التي تقر بأنها استفادت من نواتج اللجنة وخدماتها عند وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما فيما يتعلق بالمساواة والحد من الفقر |
Il faut donc que tous les États Membres réfléchissent davantage à la question et que des consultations plus étroites soient organisées entre les principaux intéressés. | UN | ولهذا ينبغي أن تفكر جميع الدول كثيرا في المسألة وأن تنظم مشاورات مكثفة بين الجهات المعنية الرئيسية. |
Il souhaite par ailleurs améliorer l'équilibre géographique et la participation des principales parties prenantes de toutes les régions, y compris des entreprises. | UN | ويرمي الفريق إلى تعزيز التوازن الجغرافي ومشاركة الجهات المعنية الرئيسية من جميع المناطق، بما في ذلك مؤسسات الأعمال التجارية. |
Le Ministère des affaires étrangères a été désigné comme responsable de l'autorité nationale provisoire, constituée des principales parties prenantes des secteurs public aussi bien que privé. | UN | وعينت وزارة الخارجية باعتبارها منظم اجتماعات سلطتها الوطنية المؤقتة التي تتألف من الجهات المعنية الرئيسية من القطاع العام والخاص على حد سواء. |
Tenue de 4 séances de planification avec les principales parties prenantes en Équatoria central et oriental | UN | وعُقدت أربع جلسات تخطيط مع الجهات المعنية الرئيسية في ولاية بحر الجبل وولاية شرق الاستوائية |
Bien entendu, les équipes d'appui aux pays ont déjà entrepris en Afrique d'importantes activités liées à la pandémie, y compris l'élaboration d'une stratégie régionale en consultation avec les principales parties prenantes. | UN | وقد استهلت أفرقة الدعم القطرية في أفريقيا أنشطة هامة لمكافحة هذا الوباء، منها وضع استراتيجية إقليمية بالتشاور مع الجهات المعنية الرئيسية. |
À mesure que le projet avançait, le Mécanisme a également sollicité et obtenu le concours d'autres principales parties prenantes au sein du Secrétariat. | UN | ومع تقدم الأعمال في المشروع، تقوم أيضا الآلية بطلب المساعدة وتلقيها من الجهات المعنية الرئيسية الأخرى في الأمانة العامة. |
En outre, le Comité sera chargé de superviser la performance globale du projet en ce qui concerne l'obtention des résultats prévus à chacune des grandes étapes et l'adéquation aux besoins de ses principales parties prenantes internes et externes et de l'Organisation dans son ensemble. | UN | وعلاوة على ذلك، ستكلف اللجنة بالإشراف على الأداء العام للمشروع في تحقيق المنجزات الرئيسية والوفاء باحتياجات الجهات المعنية الرئيسية الداخلية والخارجية واحتياجات المنظمة ككل. |
100 réunions nationales et provinciales avec les principales parties prenantes, pour soutenir les activités et initiatives visant à promouvoir l'instauration d'un dialogue politique transparent et sans exclusive et la mise en place de mécanismes de médiation | UN | عقد 100 اجتماع على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات مع الجهات المعنية الرئيسية لدعم الأنشطة والمبادرات الرامية إلى تعزيز الشفافية والشمول في الحوار السياسي وآليات الوساطة |
Dans ce contexte, les principales parties prenantes que sont les organes délibérants/directeurs doivent impérativement exercer leur rôle de surveillance sur la fonction d'approvisionnement et sur les opérations d'achat. | UN | وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان أن تمارس الهيئات التشريعية/مجالس الإدارة، بوصفها الجهات المعنية الرئيسية في المؤسسات، دورها الرقابي على وظيفة الشراء والأنشطة المتعلقة بالمشتريات. |
Les décisions relatives à la tenue de réunions ailleurs qu'au siège du secrétariat tiennent compte des avantages d'une alternance entre les pays, notamment lorsqu'elles se déroulent dans des pays en développement ou en un lieu qui facilite la participation de parties prenantes clefs aux travaux du Comité. | UN | وتراعي القرارات المتعلقة بعقد الاجتماعات في مكان غير مقر أمانة الاتفاقية فوائد مناوبة المكان، لا سيما في البلدان النامية، وتيسير مشاركة الجهات المعنية الرئيسية في اللجنة. |
En ce qui concerne l'évaluation de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation, on a souligné la nécessité d'inciter les principaux intéressés à participer à l'élaboration des stratégies d'adaptation. | UN | وفيما يتعلق بتقييم التأثر والتكيف، لوحظ أن هناك حاجة الى تشجيع مشاركة الجهات المعنية الرئيسية في مجال وضع استراتيجيات التكيف. |
En Asie, des ateliers nationaux de sensibilisation sur le projet de législation sur le commerce en ligne ont été organisés pour des acteurs clefs au Cambodge et en République démocratique populaire lao. | UN | وفي آسيا، عُقدت حلقات عمل وطنية لتوعية الجهات المعنية الرئيسية في كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بمشروع قانون التجارة الإلكترونية. |
Les organismes du système des Nations Unies ont renforcé la représentation des principaux acteurs dans les débats et activités politiques. | UN | 29 - وقد قامت كيانات الأمم المتحدة بتعزيز تمثيل الجهات المعنية الرئيسية في المناقشات والأنشطة المتعلقة بالسياسات. |
Il détecte ces problèmes structurels de manière suivie, en informe les principaux intervenants et partenaires au sein de l'Organisation et, sur la base des observations effectuées, il formule des recommandations. | UN | ويحدد المكتب تلك المسائل العامة العريضة باستمرار، ويطلع عليها الجهات المعنية الرئيسية والشركاء داخل المنظمة على نحو تعاوني، ويقدم التوصيات على أساس تلك الملاحظات. |
La réalisation des objectifs financiers fixés à la Conférence dépendra dans une large mesure du financement accordé par quelques acteurs importants, l'essentiel des ressources étant fourni par quelques grands donateurs. | UN | 36 - ويرتبط بلوغ الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى حد بعيد بالسلوك التمويلي لقلة من الجهات المعنية الرئيسية على اعتبار أن غالبية الموارد تتأتى من قلة من كبار المانحين. |
Tous plans visant à relever les défis de la sécurité alimentaire et de l'élimination de la pauvreté eu égard à cette sécurité doivent être articulés, conçus, proposés et lancés comme il convient de concert avec toutes les parties prenantes au niveau national. | UN | وأي خطط للتصدي للتحديات المتعلقة بالأمن الغذائي والقضاء على الفقر في سياق الأمن الغذائي يجب وضعها وتصميمها وتولِّي زمام أمرها وتوجيهها وتشكيلها في إطار وطني بالتشاور مع الجهات المعنية الرئيسية كافة على الصعيد الوطني، حسب الاقتضاء. |
b) i) Nombre accru d'organismes publics et de parties prenantes importantes de la région (aux échelons national ou infranational) qui participent aux réseaux et séminaires organisés dans le cadre du sous-programme et au sein desquels sont diffusées les recommandations de la Commission concernant la planification du développement, la budgétisation et l'administration publique | UN | (ب) ' 1` ازدياد عدد الوكالات العامة وغيرها من الجهات المعنية الرئيسية في المنطقة (على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي) المشتركة في الشبكات والحلقات الدراسية التي تنظم في إطار البرنامج الفرعي، والتي تعمم فيها توصيات اللجنة في مجالات التخطيط الإنمائي والميزنة والإدارة العامة |
Des rapports d'activité sont distribués deux fois par semaine. Des réunions se tiennent régulièrement avec les principales parties concernées pour veiller à des prises de décisions rapides. | UN | ويجري توزيع التقارير المرحلية التي تُعدّ مرة كل أسبوعين، وتُعقد اجتماعات دورية مع الجهات المعنية الرئيسية من أجل ضمان اتخاذ القرارات في الوقت المناسب. |
d) À mener des campagnes de sensibilisation et de communication ciblées, destinées tout particulièrement aux principaux acteurs engagés dans les grands domaines d'activité : lutte contre la drogue, la corruption, la traite d'êtres humains et trafic de migrants, notamment; | UN | (د) الاضطلاع بأنشطة محددة الهدف في مجالي الدعوة والاتصالات، مع التركيز على الجهات المعنية الرئيسية في المجالات الفنية مثل المخدرات، والفساد، والاتجار بالبشر، وتهريب المهاجرين؛ |
Une communication efficace avec les principales parties intéressées est vitale pour assurer avec succès la mise en place des normes IPSAS dans tous les organismes. | UN | 21 - كفالة اتصال فعال مع الجهات المعنية الرئيسية عنصر أساسي لنجاح مشروع اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على نطاق المنظومة. |