"الجهات المعنية بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • parties prenantes sur
        
    • parties concernées sur
        
    • parties prenantes au sujet
        
    • parties intéressées sur
        
    • parties prenantes quant à
        
    Sa délégation est prête à entamer un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes sur la nécessité d'une autre conférence d'examen. UN وأضاف أن وفده مستعد للمشاركة في حوار بنَّاء مع كافة الجهات المعنية بشأن الحاجة إلى مؤتمر استعراضي آخر.
    La Mission a tenu cinq réunions au Darfour septentrional, au Darfour méridional et au Darfour central pour des échanges de vues avec 19 représentants de parties prenantes sur les moyens d'atténuer les conflits entre agriculteurs et pasteurs. UN وعقدت البعثة خمسة اجتماعات في شمال دارفور وجنوب دارفور ووسط دارفور لتبادل الآراء مع 19 جهة من الجهات المعنية بشأن سبل التخفيف من حدة النزاعات بين المزارعين والرعاة.
    Le Représentant spécial continuera de consulter les parties prenantes sur la manière de lever les diverses difficultés d'accès à la justice rencontrées par les individus et les communautés lésés. UN وسوف يستمر الممثل الخاص في التواصل مع الجهات المعنية بشأن كيفية معالجة هذه العراقيل وغيرها التي تحول دون تحقيق العدالة للأفراد المتضررين وللجماعات المتضررة.
    Le Ministère de l'information et de la radiodiffusion procède actuellement à des consultations supplémentaires avec les parties concernées sur la teneur de ce projet de loi avant sa présentation au Parlement aux fins d'adoption. UN وتعكف حالياً وزارة الإعلام والإذاعة على إجراء مزيد من المشاورات مع الجهات المعنية بشأن محتويات مشروع القانون قبل إحالته في نهاية الأمر إلى البرلمان لاعتماده.
    Elle a évoqué les préoccupations exprimées par des parties prenantes au sujet de l'interdiction des actes sexuels entre personnes consentantes du même sexe. UN وأعربت عن قلق الجهات المعنية بشأن منع أشخاص من نفس الجنس من إقامة علاقات جنسية بالتراضي.
    Il organise aussi des ateliers avec les parties intéressées sur la question de la prévention de la violence familiale à Sint Maarten. UN ونظم أيضا حلقات عمل مع الجهات المعنية بشأن مسألة منع العنف العائلي في سانت مارتن.
    Conseils dispensés aux partis politiques, aux autorités électorales et à d'autres parties prenantes quant à la constitution du nouveau Gouvernement en fonction des résultats des élections UN تقديم المشورة للأحزاب السياسية والسلطات الانتخابية وغيرها من الجهات المعنية بشأن إنشاء الحكومة الوطنية الجديدة المنبثقة عن نتائج الانتخابات
    Il a saisi cette occasion pour engager un dialogue constructif avec le Gouvernement et d'autres parties prenantes sur des questions relatives à son mandat. UN وقد رحَّب الفريق العامل بهذه الفرصة التي أتيحت له لكي ينخرط في حوار بنَّاء مع الحكومة وغيرها من الجهات المعنية بشأن القضايا المتصلة بولايته.
    Il recherchera le consensus des parties prenantes sur les priorités et les objectifs communs à poursuivre en coopération s'agissant d'utiliser pacifiquement l'espace et de sensibiliser les décideurs à l'utilisation et au coût-efficacité des applications des techniques spatiales pour répondre aux besoins de la société. UN وسوف يهدف المكتب إلى بناء توافق في الآراء بين الجهات المعنية بشأن الأولويات والأهداف المشتركة الواجب تحقيقها عن طريق التعاون في استخدام الفضاء في الأغراض السلمية وزيادة وعي صناع القرار بفائدة تطبيقات الفضاء وجدواها من حيث التكلفة في معالجة احتياجات المجتمع.
    L'ONUDC a organisé plusieurs tables rondes d'experts et contribue à l'établissement d'un rapport dans lequel figureront des recommandations aux parties prenantes sur les moyens de progresser dans la lutte contre le financement du terrorisme. UN واستضاف المكتب العديد من اجتماعات المائدة المستديرة للخبراء وهو يساهم في إعداد تقرير سوف يتضمّن توصيات موجّهة إلى الجهات المعنية بشأن سبل المضي قُدما في التصدي الفعال لتمويل الإرهاب.
    Au Burundi, le processus mis en place par la Commission de consolidation de la paix a favorisé le dialogue national entre toutes les parties prenantes, sur les questions épineuses et sensibles liées à la résurgence de l'instabilité et du conflit. UN وفي بوروندي، قامت عملية بناء السلام بتشجيع الحوار الوطني بين جميع الجهات المعنية بشأن مسائل صعبة وحساسة تقف وراء العودة إلى عدم الاستقرار والصراع.
    La mission a par ailleurs donné l'occasion à la Haut-Commissaire d'observer elle-même la situation des droits de l'homme au Soudan du Sud et de s'entretenir avec diverses parties prenantes sur les moyens de faire progresser le programme du pays en matière de droits de l'homme. UN وقد أتاحت هذه الزيارة فرصة لوقوف المفوضة السامية مباشرة على حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان، ولإجراء مناقشات مع مختلف الجهات المعنية بشأن سبل ووسائل النهوض بالأعمال المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد.
    Ces deux documents seront d'abord distribués sous la forme d'un document de travail, afin de recevoir des commentaires de la part de toutes les parties prenantes sur les éventuelles modifications et améliorations à y apporter. UN وسوف تصدر هاتان الوثيقتان في شكل ورقة عمل في البداية سعياً لاستطلاع آراء جميع الجهات المعنية بشأن التعديلات والتحسينات الممكنة.
    Il s'agissait d'apporter une aide pour les négociations du Cycle de Doha à l'OMC et la négociation d'accords de libre-échange, de donner une formation à des fonctionnaires pour les questions commerciale, de faciliter les consultations avec les parties prenantes sur des questions commerciales, de faire des analyses sur la relation entre le commerce et la pauvreté et d'apporter un concours à des institutions d'aide au commerce. UN وشَمِل المشروع تقديم المساعدة بشأن مفاوضات منظمة التجارة العالمية في جولة الدوحة واتفاقات التجارة الحرة، وتيسير مشاورات الجهات المعنية بشأن قضايا التجارة، وإجراء التحليلات بشأن الروابط القائمة بين التجارة والفقر، ومساعدة المؤسسات التي تدعم التجارة.
    De plus, le processus de consultation des parties prenantes sur les projets de loi < < n'est pas encore très transparent > > . UN وعلاوة على ذلك، فإن المشاورات مع الجهات المعنية بشأن مشاريع القوانين " ليست شفافة جداً بعد " ().
    Notant que le Rapporteur spécial préconise dans son rapport la tenue d'une conférence publique réunissant les entreprises, l'ONU, la société civile et d'autres parties prenantes, elle demande s'il existe d'autres moyens de promouvoir les engagements des parties prenantes sur la question des entreprises et des droits de l'homme. UN وأشارت إلى الدعوة الواردة في تقرير المقرر الخاص من أجل الترويج لعقد مؤتمر جماهيري يضم الشركات، والأمم المتحدة، والمجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى. وتساءلت عما إذا كانت هناك أي سُبُل أخرى لتعزيز الالتزامات من جانب الجهات المعنية بشأن مسألة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    24. Prie le Secrétaire général de solliciter les vues des États Membres et des autres parties concernées sur : UN 24 - يطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية بشأن ما يلي:
    24. Prie le Secrétaire général de solliciter les vues des États Membres et des autres parties concernées sur : UN 24 - يطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية بشأن ما يلي:
    Il a également organisé une réunion avec les États membres intéressés, ainsi qu'une consultation ouverte avec toutes les parties prenantes au sujet de son prochain rapport thématique à l'Assemblée générale. UN وعقد اجتماعاً مع الدول الأعضاء المهتمة وأجرى مشاورات مفتوحة مع جميع الجهات المعنية بشأن تقريره المواضيعي المقبل إلى الجمعية العامة.
    L'atelier d'experts a également permis de recueillir les contributions d'États concernés par le problème des mines et d'autres parties prenantes au sujet des points devant être traités dans les directives qui seront élaborées. UN وجمعت حلقة العمل أيضاً مساهمات من دول متأثرة وغيرها من الجهات المعنية بشأن الجوانب التي ينبغي أن تغطيها المبادئ التوجيهية التي ستوضع.
    Que l'Assemblée générale assigne à une organisation compétente la responsabilité de conduire des discussions ouvertes et transparentes avec toutes les parties intéressées sur la création d'un fonds international de diversification des exportations, comme indiqué plus haut. UN :: أن تعهد الجمعية العامة إلى منظمة مختصة بالمسؤولية عن إجراء مناقشات مفتوحة وشفافة مع جميع الجهات المعنية بشأن إنشاء صندوق دولي جديد لتنويع الصادرات بالتماشي مع ما ورد أعلاه.
    :: Conseils dispensés aux partis politiques, aux autorités électorales et à d'autres parties prenantes quant à la constitution du nouveau gouvernement en fonction des résultats des élections UN :: تقديم المشورة للأحزاب السياسية والسلطات الانتخابية وغيرها من الجهات المعنية بشأن إنشاء الحكومة الوطنية الجديدة المنبثقة عن نتائج الانتخابات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus