"الجهات المعنية في" - Traduction Arabe en Français

    • parties prenantes dans
        
    • parties prenantes au
        
    • parties prenantes à
        
    • parties prenantes en
        
    • partenaires de l
        
    • parties prenantes aux
        
    • parties prenantes du
        
    • acteurs du
        
    • les parties prenantes
        
    • entités compétentes du
        
    • acteurs de la
        
    • intéressés en
        
    • acteurs concernés dans
        
    • parties prenantes pour
        
    • des parties concernées à
        
    Ses programmes soulignent l'importance des < < dialogues du savoir > > entre les différentes parties prenantes dans un domaine déterminé. UN وتشدد برامجه على أهمية ' ' الحوارات المعرفية`` بين مختلف الجهات المعنية في مجال ما.
    Une approche participative ou consultative a-t-elle été mise en place pour impliquer toutes les parties prenantes au processus de soumission de rapports ? UN هل تم تطبيق منهج مشارك أو استشاري لإشراك كافة الجهات المعنية في عملية رفع التقارير؟
    Les parties prenantes à la concertation concernant le Pacte mondial sont non seulement des sociétés, des gouvernements et des organisations internationales, mais aussi des organisations non gouvernementales. UN وقال ان الجهات المعنية في الحوار السياساتي ذي الصلة بالاتفاق العالمي ليست شركات وحكومات ومنظمات دولية فحسب بل منظمات حكومية دولية أيضا.
    Cette section porte sur les questions liées à la coopération entre le Groupe et les parties prenantes en Côte d'Ivoire, notamment le Gouvernement ivoirien et l'ONUCI. UN ويتناول هذا الفرع المسائل المتصلة بتعاون الفريق مع الجهات المعنية في كوت ديفوار، ومنها حكومة كوت ديفوار، والبعثة.
    Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    Un système politique ouvert à tous a été mis en place, associant toutes les parties prenantes aux efforts de réconciliation nationale. UN وأُقيم نظام سياسي يشمل الجميع عن طريق مشاركة جميع الجهات المعنية في العملية من خلال المصالحة الوطنية.
    Ces centres offrent une plate-forme mondiale pour mettre en rapport des partenaires et diffuser des connaissances, surtout entre les parties prenantes du Sud, concernant des thèmes sur lesquels les pays hôtes ont une expérience particulièrement riche et un héritage à partager. UN وتشكل هذه المراكز منابر عالمية للتواصل وتبادل المعرفة وللشراكات، على الأقل بين الجهات المعنية في بلدان الجنوب، بشأن مواضيع تحظى فيها البلدان المضيفة بخبرة وتراث غزيرين يمكن تبادلهما، على وجه الخصوص، مع الآخرين.
    Le Gouvernement se félicite de l'appui et de la coopération de toutes les parties prenantes dans cette entreprise. UN وترحب الحكومة بالدعم والتعاون المقدمَين من جميع الجهات المعنية في هذا المسعى.
    augmenter le nombre de parties prenantes dans le système. UN :: توسيع عدد الجهات المعنية في النظام.
    Un facteur essentiel pour la réalisation du résultat en matière de développement sera la création de mécanismes de collaboration entre les parties prenantes dans les domaines du climat, des forêts et de l'agroforesterie et du développement. UN ومن عوامل الآثار المحفِّزة الهامة في إنجاز محصّلة التنمية أن يتم إنشاء آليات تعاون الجهات المعنية في مجالات المناخ والحراجة الزراعية.
    De quelles capacités et de quelles informations les différentes parties prenantes au transfert de technologies ont-elles besoin ? UN ما هي القدرات والمعلومات التي تحتاج إليها مختلف الجهات المعنية في مجال نقل التكنولوجيا؟
    Le présent rapport fournit des informations sur les activités menées par le secrétariat dans le cadre des préparatifs de la Conférence et contient des propositions en vue d'améliorer la participation des autorités locales et autres parties prenantes au processus préparatoire et à la Conférence elle-même. UN وتقدم هذه الوثيقة تقريرا عن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة في التحضير للمؤتمر وتعرض مقترحات بشأن تحسين مشاركة السلطات المحلية وغيرها من الجهات المعنية في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه.
    Rapport sur les bonnes pratiques relatives à la participation des parties prenantes à la mise en œuvre de l'article 6 de la Convention. UN تقرير عن الممارسات الجيدة المستمدة من مشاركة الجهات المعنية في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية.
    L'ONUCI et l'Union européenne ont travaillé en étroite collaboration avec le Ministère de la justice et les autres parties prenantes à l'élaboration de cette stratégie. UN وتعاونت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، جنبا إلى جنب مع الاتحاد الأوروبي، بشكل وثيق مع وزارة العدل وغيرها من الجهات المعنية في وضع الاستراتيجية.
    Également au niveau national, ONU-Habitat fera part de son savoir-faire en matière de renforcement des capacités institutionnelles et individuelles, de telle sorte que les politiques et programmes fondés sur des éléments tangibles bénéficient aux parties prenantes en milieu urbain. UN وأيضا على الصعيد القطري، سيقدم هذا البرنامج الفرعي الخبرة في مجال تنمية القدرات المؤسسية والفردية من أجل ضمان استفادة الجهات المعنية في المناطق الحضرية من تنفيذ سياسات وبرامج قائمة على الأدلة.
    Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    Ces plateformes nationales, préexistantes ou de formation récente, ont pour vocation d'associer davantage de parties prenantes aux efforts de réduction des risques. UN وصُممت المنتديات القائمة والجديدة معاً من أجل إشراك مزيد من الجهات المعنية في جهود الحد من أخطار الكوارث.
    En consultation avec les donateurs et les partenaires de développement, l'équipe de pays des Nations Unies fera tout son possible et collaborera avec le Gouvernement et les autres parties prenantes du pays. UN وسيبذل فريق الأمم المتحدة القطري، بالتشاور مع الجهات المانحة وشركاء التنمية، قصارى جهده، للتواصل مع الحكومة وغيرها من الجهات المعنية في البلد.
    Dans le cadre du processus de validation de l'étude de faisabilité, le projet de rapport a été examiné par les principaux acteurs du commerce international en Éthiopie lors d'un atelier organisé par la CEA en novembre 2009 à Addis-Abeba. UN وفي إطار عملية التحقق من دراسة الجدوى هذه، تم استعراض مشروع التقرير من جانب الجهات المعنية في مجال التجارة الدولية في إثيوبيا خلال حلقة عمل نظمتها اللجنة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 في أديس أبابا.
    :: S'attaquer au problème complexe des déplacements internes, en particulier par l'intégration des droits fondamentaux des personnes déplacées dans les activités de toutes les entités compétentes du système des Nations Unies; UN :: معالجة المشكلة المعقدة المتمثلة للتشرد الداخلي، لا سيما عن طريق إدماج حقوق الإنسان للمشردين داخليا في أنشطة جميع الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛
    Il a élargi ses efforts de communication et de sensibilisation à l'ensemble des acteurs de la région. UN وقد وسع المركز نطاق جهوده في مجالي الاتصال والتوعية، وذلك بهدف تعزيز عمله مع المجموعة الكاملة من الجهات المعنية في المنطقة.
    Convaincue de l'utilité d'un dialogue pragmatique avec l'auteur d'une réserve et de la coopération entre tous les intéressés en matière de réserves; UN واقتناعا منها بفائدة الحوار العملي مع صاحب التحفظ والتعاون بين كافة الجهات المعنية في مجال التحفظات؛
    Les acteurs concernés dans le pays ont aussi commémoré les 16 journées de mobilisation contre la violence à motivation sexiste qui sont fêtées chaque année, au cours desquelles un certain nombre d'activités sont organisées pour accroître la sensibilisation à la violence sexiste. UN وتحتفل الجهات المعنية في البلد كذلك سنوياً بفترة ال16 يوماً من النشاط لمناهضة العنف الجنساني يضطلع خلالها بعدد من الأنشطة التي تكفل زيادة الوعي بهذه المسألة.
    Il faudrait renforcer la coopération entre institutions et autres parties prenantes pour faire face à ces problèmes d'une manière intégrée et en collaboration. UN ومن ثم، ينبغي تعزيز التعاون بين المؤسسات وسائر الجهات المعنية في التصدي لهذه المسائل، بطريقة تعاونية ومتكاملة.
    63. Souligne qu'il est primordial de faire davantage connaître la Déclaration et le Programme d'action de Durban auprès du grand public, ainsi que de renforcer la participation des parties concernées à leur application; UN " 63 - تشدد على الأهمية البالغة لزيادة الدعم العام لإعلان وبرنامج عمل ديربان ومشاركة الجهات المعنية في تحقيق ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus