"الجهات المقرضة" - Traduction Arabe en Français

    • les prêteurs
        
    • organismes de financement
        
    • créanciers
        
    • des prêteurs
        
    • les bailleurs de fonds
        
    • des bailleurs
        
    • institutions de prêt
        
    Cependant, une garantie de change n’a généralement pas pour vocation de protéger la société de projet et les prêteurs contre les risques liés à la fluctuation des changes ou aux dévaluations induites par le marché, qui sont considérés être des risques commerciaux ordinaires. UN غير أنه ليس المقصود بضمان تبادل العملات بالطبع هو حماية شركة المشروع أو الجهات المقرضة من مخاطر تقلب أسعار تبادل العملات أو تخفيض قيمة العملة بتحريض عوامل السوق ، مما يعتبر مخاطر تجارية اعتيادية .
    18. Les banques sont les prêteurs traditionnels. UN 18- المصارف هي الجهات المقرضة التقليدية.
    On y trouve des renseignements sur les projets financés par des institutions des Nations Unies, des banques internationales ou régionales et divers organismes de financement, ainsi que les appels d'offres et les avis d'adjudication. UN وتتضمن هذه الصحيفة معلومات عن المشاريع المقترحة التي تمولها وكالات اﻷمم المتحدة، والمصارف الدولية واﻹقليمية وسائر الجهات المقرضة فضلا عن الدعوات إلى تقديم العطاءات ومنح العقود.
    On y trouve des renseignements sur les projets financés par le système des Nations Unies, des organismes publics, des banques internationales ou régionales et divers organismes de financement, ainsi que les appels d'offres et les avis d'adjudication. UN وتتضمن هذه الصحيفة معلومات عن المشاريع المقترحة التي تمولها منظومة الأمم المتحدة، والوكالات الحكومية والمصارف الدولية والإقليمية وسائر الجهات المقرضة فضلا عن الدعوات إلى تقديم العطاءات ومنح العقود.
    :: Assurer une meilleure coordination entre créanciers privés et publics lors de la renégociation de la dette des pays débiteurs. UN :: ضمان تحسين التنسيق بين الجهات المقرضة العامة والخاصة لتسوية ديون الدول المدينة؛
    En effet, les pouvoirs publics ne trouveraient, dans la plupart des cas, que peu de réconfort dans une éventuelle subrogation des droits des prêteurs vis-à-vis d’une société de projet insolvable. UN وفي الحقيقة فان الحكومة لا تجد في معظم الحالات ما يدعو الى الارتياح في احتمال اللجوء الى الاحلال القانوني بشأن حقوق الجهات المقرضة تجاه شركة مشروع معسرة .
    les bailleurs de fonds devraient se poser ces questions avant d'accorder un prêt. UN 35- وينبغي أن تطرح الجهات المقرضة هذه التساؤلات قبل منح أي قرض.
    Il s'efforcera alors de déterminer dans quelle mesure la responsabilité pénale des bailleurs de fonds pourrait être engagée pour complicité financière et de quelle manière les victimes pourraient accéder à des voies de recours. UN ويشمل ذلك توضيح مدى إمكانية إلقاء مسؤولية التواطؤ المالي على عاتق الجهات المقرضة والسبل الممكنة لتمتع الضحايا بالانتصاف.
    Dans la mesure où les jeunes ne peuvent offrir de garanties et n'ont pas d'expérience des affaires, les institutions de prêt les considèrent comme présentant un niveau de risque très élevé, et il leur est donc extrêmement difficile d'emprunter. UN وبسبب عدم توافر الخبرة في مجال الضمانات والأعمال التجارية، فإن الجهات المقرضة تعتبر أن الشباب عملاء يمثلون مخاطر عالية، مما يجعل إقراضهم أمرا صعبا.
    Les discussions internationales se sont concentrées sur le fait qu'il fallait être vigilant à la fois sur les conditions d'accès aux prêts pour les pays en développement et les conditions de prêt par les prêteurs - et ce, notamment dans le cas de pays ayant bénéficié récemment d'un allégement de la dette ou de pays qui seraient de nouveau confrontés à un problème d'endettement non assumable. UN وقد ركزت المناقشات الدولية على كفالة توخي الحكمة سواء في الطريقة التي تحصل بها البلدان النامية على القروض أو الطريقة التي تقدم بها الجهات المقرضة هذه القروض، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان التي استفادت مؤخرا من تخفيف الديون، أو التي قد تصبح مرة أخرى غير قادرة على تحمل ديونها.
    Aujourd'hui, les prêteurs s'intéressaient à des outils novateurs tels que des prêts anticycliques, qui visaient à soutenir les efforts budgétaires pour mieux répartir les dépenses en rattachant le remboursement de la dette au prix des principaux produits de base exportés ou importés. UN وتنظر الجهات المقرضة حالياً في استخدام أدوات ابتكارية مثل أداء تقديم القروض والتصدي للتقلبات الدورية، وهي أدوات تهدف إلى دعم الجهود التي تُبذل في إطار الميزانية من أجل موازنة الإنفاق من خلال ربط سداد الديون بأسعار أهم السلع الأساسية المصدَّرة أو المستوردة.
    Ces derniers, qui sont souvent les prêteurs qui ont accordé un crédit au débiteur avant l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, ne seront, en règle générale, disposés à accorder le crédit nécessaire que s'ils reçoivent l'assurance (sous forme de créance prioritaire ou de sûreté prioritaire sur les actifs de la masse) qu'ils seront remboursés. UN وكثيرا ما تكون هذه الأطراف هي نفس الجهات المقرضة التي قدّمت الائتمان إلى المدين قبل بدء إجراءات الإعسار، وهي عادة لا تقبل تقديم الائتمان اللازم إلا إذا تلقت ضمانا كافيا (سواء في شكل مطالبة ذات أولوية في موجودات الحوزة أو في شكل حقوق ضمانية ذات أولوية في تلك الموجودات) بالسداد.
    Ces derniers, qui sont souvent les prêteurs qui ont accordé un crédit au débiteur avant l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, ne seront, en règle générale, disposés à accorder le crédit nécessaire que s'ils reçoivent l'assurance (sous forme de créance prioritaire ou de sûreté prioritaire sur les actifs de la masse) qu'ils seront remboursés. UN وكثيرا ما تكون هذه الأطراف هي نفس الجهات المقرضة التي قدّمت الائتمان إلى المدين قبل بدء إجراءات الإعسار، وهي عادة لا تقبل تقديم الائتمان اللازم إلا إذا تلقّت ضمانا كافيا بالسداد (سواء في شكل مطالبة ذات أولوية في موجودات الحوزة أو في شكل حقوق ضمانية ذات أولوية في تلك الموجودات).
    Les problèmes résultant du caractère incomplet de l'information ou de l'absence d'information empêchent en effet un fonctionnement efficace des systèmes financiers une fois libéralisés et expliquent que les prêteurs financent des investissements malsains, ce qui se traduit par une mauvaise allocation de ressources précieuses. UN 347 - وقد حالت مشاكل نقص المعلومات أو عدم توافرها دون سير النظم المالية التي جرى تخفيف الضوابط التنظيمية المتعلقة بها سيراً فعالا، ودفعت الجهات المقرضة إلى تمويل استثمارات غير سليمة مما أسفر عن هدر موارد قيمة.
    On y trouve des renseignements sur les projets financés par le système des Nations Unies, des organismes publics, des banques internationales ou régionales et divers organismes de financement, ainsi que les appels d'offres et les avis d'adjudication. UN وتتضمن هذه الصحيفة معلومات عن المشاريع المقترحة التي تمولها منظومة الأمم المتحدة، والوكالات الحكومية والمصارف الدولية والإقليمية وسائر الجهات المقرضة فضلا عن الدعوات إلى تقديم العطاءات ومنح العقود.
    On y trouve des renseignements sur les projets financés par le système des Nations Unies, des organismes publics, des banques internationales ou régionales et divers organismes de financement, ainsi que les appels d'offres et les avis d'adjudication. UN وتتضمن هذه الصحيفة معلومات عن المشاريع المقترحة التي تمولها منظومة الأمم المتحدة، والوكالات الحكومية والمصارف الدولية والإقليمية وسائر الجهات المقرضة فضلا عن الدعوات إلى تقديم العطاءات ومنح العقود.
    On y trouve des renseignements sur les projets financés par le système des Nations Unies, des organismes publics, des banques internationales ou régionales et divers organismes de financement, ainsi que les appels d'offres et les avis d'adjudication. UN وتتضمن هذه الصحيفة معلومات عن المشاريع المقترحة التي تمولها منظومة الأمم المتحدة، والوكالات الحكومية والمصارف الدولية والإقليمية وسائر الجهات المقرضة فضلا عن الدعوات إلى تقديم العطاءات ومنح العقود.
    Parmi les initiatives d'aide aux pays très endettés, il convient de mentionner l'allégement substantiel consenti par les créanciers bilatéraux dans le cadre du Club de Paris. UN وتشمل المبادرات الرامية إلى مساعدة البلدان المثقلة بالديون إجراءات تخفيف الديون الهامة التي تمنحها الجهات المقرضة الثنائية في إطار نادي باريس.
    :: Prier instamment tous les créanciers des pays en développement de prendre des mesures pour faire en sorte que le financement de la dette fasse partie intégrante de leur action en faveur du développement et n'y fait pas obstacle. UN :: حث جميع الجهات المقرضة للبلدان النامية على دعم الإجراءات الرامية إلى جعل تمويل الدين جزءا لا يتجزأ من جهودها الإنمائية لا عبئا يعرقلها؛
    En outre, les déséquilibres doivent être corrigés avant qu'ils ne deviennent ingérables, moyennant une forte contribution des pays excédentaires et une intervention appropriée des prêteurs en dernier ressort régionaux ou mondiaux. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي تصحيح الاختلالات قبل أن تصبح السيطرة عليها مستحيلة، مع مساهمة قوية من قِبل البلدان التي تتمتع بفوائض، وتدخّلٍ مناسب من قِبل الجهات المقرضة الإقليمية أو العالمية التي يُلجأ إليها كملاذ أخير.
    Au cas où l'aide financière contribuerait manifestement à renforcer un régime qui se livre à des violations flagrantes des droits de l'homme, les bailleurs de fonds devraient s'abstenir d'accorder des aides lui permettant de se maintenir au pouvoir. UN وإذا كان من المتوقع أن تساهم المساعدة المالية في تعزيز نظام يرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ينبغي أن تحجم الجهات المقرضة عن منحه تمويلاً يساعده على البقاء.
    Le financement bilatéral du développement ne constitue cependant qu'une petite partie de l'ensemble de l'assistance financière ou des prêts, et l'Expert indépendant n'a pas connaissance d'études dans lesquelles sont analysés de façon similaire des prêts à des conditions de faveur accordés par des États ou des bailleurs de fonds privés. UN ومع ذلك، فإن التمويل الإنمائي الثنائي ليس إلا جزءاً صغيراً من مجموع الدعم أو الإقراض المالي، وليس الخبير المستقل على علم بأي دراسات تطرقت على نفس المنوال إلى تحليل الإقراض بشروط غير تيسيرية من جانب الدول أو الجهات المقرضة الخاصة.
    Dans la mesure où les jeunes ne peuvent offrir de garanties et n'ont pas d'expérience des affaires, les institutions de prêt les considèrent comme présentant un niveau de risque très élevé, et il leur est donc extrêmement difficile d'emprunter. UN وبسبب عدم توافر الخبرة في مجال الضمانات والأعمال التجارية، فإن الجهات المقرضة تعتبر أن الشباب عملاء يمثلون مخاطر عالية، مما يجعل إقراضهم أمرا صعبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus