Ces deux tableaux, on le remarquera, portent à la fois sur les fournisseurs de biens et les fournisseurs de services. | UN | لكنه ينبغي التشديد على أن البيانات الواردة في الجدولين تشمل الجهات الموردة لكل من السلع والخدمات. |
Des informations complémentaires doivent être fournies par les fournisseurs et les distributeurs. | UN | وسيحتاج إلى معلومات إضافية من الجهات الموردة والموزعة. |
:: Formuler des normes et des règles visant à inciter les fournisseurs à réduire leurs activités. | UN | * وضع قواعد ومعايير أخرى تقيد حرية الجهات الموردة. |
Dans bon nombre d'opérations, des dispositions insuffisantes avaient été prises pour assurer la gestion des fournisseurs; | UN | كان ضمان وجود ترتيبات ملائمة لإدارة العلاقات مع الجهات الموردة يشكل نقطة ضعف في كثير من العمليات؛ |
Il a été proposé que le texte mentionne les principes de la meilleure assistance possible de la part des fournisseurs et de la non-discrimination entre fournisseurs. | UN | واقتُرح أن يتضمن النص تحديدا لمبدأ أفضل المساعدات التي يمكن أن تقدمها الجهات الموردة إضافة إلى مبدأ عدم التمييز بين الجهات الموردة. |
Un courtier met en rapport un fournisseur et un acheteur et arrange et facilite un marché d'armements contre rémunération sans nécessairement acquérir la propriété des armes ou agir au nom de l'une des deux parties. | UN | ويجمع السماسرة بين الجهات الموردة والمتلقية ويعقدون ويسهّلون صفقات الأسلحة لجني نفع مادي منها دون أن يملكوا الأسلحة بالضرورة أو يتصرفوا باسم أحد الطرفين. |
Le Comité réitère sa recommandation selon laquelle le FNUAP devrait mettre au point un système officiel d'enregistrement et d'évaluation de la prestation de ses fournisseurs. | UN | 107 - ويعيد المجلس توصية بضرورة أن يستحدث الصندوق عملية لتسجيل أداء الجهات الموردة إليه ورصده رسميا. |
Ces investissements améliorent leur fonctionnement interne, mais aussi la gestion de leurs relations extérieures avec leurs fournisseurs et leurs clients. | UN | وتؤدي هذه الاستثمارات إلى تحسين أساليب أعمالها الداخلية وكذلك إدارة علاقاتها الخارجية مع الجهات الموردة والزبائن. |
On oublie souvent que les fournisseurs sont aussi des entreprises, et qu'ils sont tenus de respecter les droits de l'homme comme toute entreprise. | UN | ويُتغاضى في أغلب الأحيان عن أن الجهات الموردة هي أيضاً شركات تخضع لذات المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان، شأنها في ذلك شأن أي مؤسسة تجارية أخرى. |
L'AIEA pourrait être un partenaire important en garantissant une approche non discriminatoire à la fourniture de combustible nucléaire et un climat de confiance et de coopération entre les fournisseurs et les consommateurs. | UN | وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية يمكن أن تكون شريكاً هاماّ في ضمان سلوك نهج غير تمييزي في توريد الوقود الذري، وإقامة جو من الثقة والتعاون بين الجهات الموردة والجهات المستهلكة. |
Il existe divers exemples de la manière dont les sociétés de secteurs et de pays différents peuvent soutenir activement les efforts déployés par les fournisseurs locaux pour améliorer leurs techniques, leur productivité et leur aptitude à affronter la concurrence internationale. | UN | وتبين التجربة التي مرّت بها شركات مختلفة كيف يمكن للشركات العاملة في مختلف الصناعات والبلدان المضيفة أن تدعم الجهات الموردة بفعالية في تحسين تقنياتها وإنتاجيتها وقدرتها على التنافس على الصعيد الدولي. |
La Conférence exhorte les fournisseurs nucléaires à intégrer aux accords intergouvernementaux sur les transferts entrant dans le cadre des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire une clause interdisant l'utilisation des matières, équipements et technologies nucléaires qu'ils régissent, dans le cas où le destinataire se retire du TNP. | UN | ويحث المؤتمر الجهات الموردة للسلع النووية أن تُدرج في الاتفاقات بين الحكومات بشأن نقل السلع لأغراض الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بندا يحظر استخدام المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية المشمولة بهذه الاتفاقات إذا انسحبت الجهة المتلقية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La Conférence exhorte les fournisseurs nucléaires à intégrer aux accords intergouvernementaux sur les transferts entrant dans le cadre des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire une clause interdisant l'utilisation des matières, équipements et technologies nucléaires qu'ils régissent, dans le cas où le destinataire se retire du TNP. | UN | ويحث المؤتمر الجهات الموردة للسلع النووية أن تُدرج في الاتفاقات بين الحكومات بشأن نقل السلع لأغراض الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بندا يحظر استخدام المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية المشمولة بهذه الاتفاقات إذا انسحبت الجهة المتلقية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Les facteurs ciaprès ont été considérés comme particulièrement importants: bonnes relations avec les fournisseurs locaux, bonne réputation d'entreprise, engagement à long terme pour ce qui était de la présence dans le pays, dépendance réciproque à l'égard de la croissance et du succès des unes et des autres, transfert de compétences et de connaissances. | UN | وتم التركيز على العوامل التالية بوصفها عوامل تتسم بأهمية خاصة: إقامة علاقات طيبة مع الجهات الموردة المحلية، والحفاظ على سمعة جيدة للشركة، والالتزام بوجود الشركة في البلد لأجل طويل، واعتماد كلا الطرفين على نمو ونجاح الآخر، ونقل الكفاءات والمعارف. |
Pour ce qui était de la non-discrimination entre les sources d'aide humanitaire, la délégation auteur a recommandé la prudence, tant le choix des fournisseurs était assujetti à des considérations d'ordre juridique et politique. | UN | وفيما يتعلق بمسألة عدم التمييز بين الجهات الموردة للمساعدة الإنسانية، اقترح الوفد المقدم للورقة توخي نهج حذر حيث أن اختيار الجهات الموردة ينطوي على اعتبارات قانونية وسياسية عديدة. |
Les organismes de tourisme et les PME influencent la création et la gestion des fournisseurs locaux et de la clientèle ainsi que les expériences de cette dernière. | UN | ولمنظمات السياحة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة دور في إيجاد وإدارة الجهات الموردة المحلية، وتجربة العملاء المتعلقة بوجهة التوريد. |
Un courtier met en rapport un fournisseur et un acheteur et arrange et facilite un marché d'armements contre rémunération sans nécessairement acquérir la propriété des armes ou agir au nom de l'une des deux parties. | UN | ويجمع السماسرة بين الجهات الموردة والمتلقية ويعقدون ويسهّلون صفقات الأسلحة لجني نفع مادي منها دون أن يملكوا الأسلحة بالضرورة أو يتصرفوا باسم أحد الطرفين. |
L'accès aux données brutes et leur traitement se fait sur le serveur en nuage du système informatique du fournisseur de données, et non sur le réseau informatique de l'institut de statistique. | UN | ويمكن الوصول إلى البيانات الأولية وتجهيزها على سحابة خواديم خاصة بنظام الجهات الموردة خارج البيئة الحاسوبية الإحصائية للمنظمة. |
Au paragraphe 107 de son rapport précédent, le Comité a réitéré sa recommandation selon laquelle le FNUAP devrait mettre au point un système formel d'évaluation de la prestation de ses fournisseurs. | UN | 301 - وفي الفقرة 107 من التقرير السابق كرر المجلس توصيته بضرورة أن يستحدث الصندوق عملية لتسجيل أداء الجهات الموردة إليه ورصده رسميا. |
Nombre de fournisseurs et de bénéficiaires d'écotechniques étant des entreprises privées, les organismes publics nationaux et internationaux devraient s'efforcer d'établir un dialogue avec les associations professionnelles des pays industrialisés et des pays en développement afin de faire participer le secteur privé à l'évaluation des besoins technologiques nationaux. | UN | وبما أن الكثير من الجهات الموردة للتكنولوجيا السليمة بيئيا هي مؤسسات خاصة، ينبغي أن تبذل الوكالات العامة الوطنية والدولية جهدا أكيدا ﻹقامة حوار مع رابطات دوائر اﻷعمال في البلدان الصناعية والبلدان النامية ﻹشراك القطاع الخاص في تقييم الاحتياجات الوطنية في مجال التكنولوجيا. |