"الجهات الوطنية المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • parties prenantes nationales
        
    • acteurs nationaux
        
    • partenaires nationaux
        
    • les parties prenantes
        
    • instances syriennes compétentes
        
    • parties intéressées sur le plan national
        
    • parties nationales
        
    Renforcement des capacités des parties prenantes nationales pour la préparation des applications UN تزايد قدرات الجهات الوطنية المعنية لإعداد التطبيقات
    Dans ce contexte, le HCDH travaille en étroite collaboration avec des organisations intergouvernementales, des universités, des organisations de la société civile et d'autres parties prenantes nationales. UN وفي هذا الصدد، تعمل المفوضية على نحو وثيق مع المنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الجهات الوطنية المعنية.
    L'ONUCI a également organisé des stages de formation portant sur les Principes de Paris à l'intention des parties prenantes nationales. UN كما نظّمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دورات تدريبية بشأن مبادئ باريس لفائدة الجهات الوطنية المعنية.
    Son appui dans ce domaine consiste principalement à associer les acteurs nationaux intéressés au processus d'évaluation, à organiser des séances de formation et à promouvoir le développement des associations d'évaluation. UN ويتأتى الدعم الذي يقدمه اليونيسيف لبناء قدرات التقييم بالدرجة الأولى من خلال إشراك الجهات الوطنية المعنية في عملية التقييم، وعقد دورات تدريبية والتشجيع على تطوير رابطات التقييم.
    Les études sur le CapVert et l'Angola ont été, ou doivent être traduites en portugais de façon à rendre l'étude plus accessible aux partenaires nationaux. UN وقد تُرجمت الدراستان المتعلقتان بالرأس الأخضر وأنغولا، أو ستُترجَمان، إلى البرتغالية من أجل توسيع نطاق الجهات الوطنية المعنية التي يمكنها الاطلاع على الدراسة.
    La Constitution prévoit la création d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme et un projet de loi à cet effet est en train d'être débattu avec les parties prenantes du pays. UN وينص الدستور على إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. وتجري مناقشة مشروع قانون إنشائها مع الجهات الوطنية المعنية.
    Le Gouvernement syrien a confié la responsabilité de l'application de la résolution 1540 (2004) au Département des organisations et des conférences internationales (Ministère des affaires étrangères), qui coordonne son action avec les autres instances syriennes compétentes et qui, à ce titre, a établi le rapport de la Syrie. UN 2 - أناطت حكومة الجمهورية العربية السورية مسؤولية تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1540/2004 بوزارة الخارجية السورية - إدارة المنظمات والمؤتمرات الدولية وذلك بالتنسيق مع كافة الجهات الوطنية المعنية في سورية، التي قامت بموجب ذلك بإعداد التقرير الوطني المطلوب.
    Une approche sectorielle peut être adaptée aux spécificités de chaque profession, ce qui serait plus facilement accepté par les parties intéressées sur le plan national. UN ويمكن تكييف النهج القطاعي ليلائم على وجه التحديد خاصيات كل مهنة، ومن شأن ذلك أن يسهل ضمان موافقة الجهات الوطنية المعنية.
    La loi sur les relations de travail et la loi sur les droits en matière d'emploi ont été examinées en détail avec les parties prenantes nationales et les experts de l'Organisation internationale du Travail avant d'être soumises à l'Assemblée nationale. UN وقد نوقش مشروع قانون علاقات العمل ومشروع قانون حقوق العمل على نطاق واسع مع الجهات الوطنية المعنية وخبراء من منظمة العمل الدولية قبل عرضهما على الجمعية الوطنية.
    Le projet de loi sur les relations de travail et le projet de loi sur les droits en matière d'emploi ont été étudiés en détail avec les parties prenantes nationales et les experts de l'Organisation internationale du Travail avant d'être soumis à l'Assemblée nationale. UN وكان مشروع قانون علاقات العمل ومشروع قانون حقوق العمل كلاهما موضع نقاشٍ واسع النطاق مع الجهات الوطنية المعنية وخبراء من منظمة العمل الدولية قبل اعتمادهما في الجمعية الوطنية.
    En coopération avec les autres composantes, elle aidera également les parties prenantes nationales à renforcer les capacités et à élaborer une stratégie concernant la justice pendant la période de transition. UN وسيساعد هذا العنصر أيضا، هو وعناصر أخرى، الجهات الوطنية المعنية في بناء القدرات ووضع استراتيجية للعدالة في المرحلة الانتقالية.
    En coopération avec les autres composantes, elle aidera également les parties prenantes nationales à renforcer les capacités et à élaborer une stratégie concernant la justice pendant la période de transition. UN وسيساعد هذا العنصر أيضا، هو وعناصر أخرى، الجهات الوطنية المعنية في بناء القدرات ووضع استراتيجية للعدالة في المرحلة الانتقالية.
    Ils ont étudié l'environnement politique et électoral et évalué le cadre juridique et institutionnel pour les élections et la capacité des parties prenantes nationales aux élections en vue de formuler des recommandations sur l'aide que l'Organisation devrait fournir. UN وأجرت البعثة تقييما للبيئة السياسية والانتخابية والإطار القانوني والمؤسسي للانتخابات، وقدرة الجهات الوطنية المعنية بالانتخابات، من أجل صياغة توصيات بشأن المساعدة الانتخابية التي ينبغي أن توفرها الأمم المتحدة.
    De nouveaux efforts ont été faits pour mettre fin à la violence contre les femmes et réduire la pratique des mutilations sexuelles féminines, notamment en adoptant une approche originale visant à obtenir l'appui et la participation des parties prenantes nationales. UN 41 - وبُذل مزيد من الجهود للقضاء على العنف الجنساني والحد من ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث باتباع نهج مبتكر يهدف إلى كفالة دعم ومشاركة الجهات الوطنية المعنية.
    Outre la tenue d'importantes réunions avec les principales parties prenantes nationales et les visites de nos installations nucléaires, nous avons, en notre qualité de Président de l'ASEAN, facilité sa visite au secrétariat de l'ASEAN où il a rencontré des représentants de celui-ci ainsi que du Conseil des représentants permanents. UN وبجانب الاجتماعات المهمة التي عقدها مع الجهات الوطنية المعنية الرئيسية والزيارات التي قام بها إلى المرافق النووية فقد قمنا، بوصفنا رئيسا للرابطة، بتيسير زيارته للأمانة العامة للرابطة حيث التقى ممثليها وممثلي مجلس الممثلين الدائمين.
    Cela pourrait également exiger l'organisation de vastes consultations avec tous les acteurs nationaux concernés et la participation du public, afin de garantir que les initiatives soient appropriées et durables. UN وقد يتطلب ذلك أيضا إجراء مشاورات فعالة على نطاق واسع مع جميع الجهات الوطنية المعنية ومشاركة الجمهور، وهو ما يمكن أن يزيد من احتمال أن تكون المبادرات مناسبة ومستدامة.
    Au nom du Conseil, il a pris acte de la décision du Gouvernement de repousser la tenue des élections et demandé à tous les partenaires nationaux de s'atteler à la préparation et à l'organisation de ces élections. UN وباسم المجلس أحاط علما بقرار الحكومة بشأن تأجيل الانتخابات، ودعا جميع الجهات الوطنية المعنية إلى المضي قدما في التحضير لهذه الانتخابات وإجراءها.
    Il exhorte toutes les parties prenantes à préserver l'indépendance de la Commission et à respecter les résultats du scrutin. UN ويحث جميع الجهات الوطنية المعنية على دعم استقلال اللجنة واحترام نتائج عمليات الاقتراع.
    Il a confié la responsabilité de l'application de la résolution 1540 (2004) au Département des organisations et des conférences internationales (Ministère des affaires étrangères), qui coordonne son action avec les autres instances syriennes compétentes et qui, à ce titre, a établi le rapport de la Syrie. UN وقد أناطت حكومة الجمهورية العربية السورية مسؤولية تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1540 (2004) بوزارة الخارجية السورية - إدارة المنظمات والمؤتمرات الدولية وذلك بالتنسيق مع كافة الجهات الوطنية المعنية في سورية، التي قامت بموجب ذلك بإعداد التقرير الوطني المطلوب.
    4. Invite tous les États africains et les organismes régionaux et sousrégionaux à intégrer des mesures de lutte contre la criminalité et la drogue dans leurs stratégies nationales et régionales de développement, à mobiliser toutes les parties intéressées sur le plan national et à faire tout leur possible pour consacrer des ressources nationales à l'application du Programme d'action; UN 4- يدعو جميع الدول الأفريقية والمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية إلى إدراج تدابير مكافحة الجريمة والمخدرات في صميم استراتيجياتها الوطنية والإقليمية وحشد قوى جميع الجهات الوطنية المعنية وبذل قصارى الجهود لتخصيص الموارد الوطنية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل؛
    Plan d'action élaboré et communiqué aux parties nationales intéressées UN وضعت خطة العمل وأطلعت عليها الجهات الوطنية المعنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus