Il a aussi été suggéré de mentionner la nécessité, pour l'acteur prêtant assistance, de consulter l'État affecté afin de déterminer le type d'assistance requise. | UN | واقتُرح أيضاً إدراج إشارة إلى تشاور الجهة الفاعلة المساعِدة مع الدولة المتأثرة للتأكد من نوع المساعدة المطلوبة. |
Aux termes de cette norme, c'est donc de son omission, et non de l'acte préjudiciable commis par l'acteur privé, que l'État peut être responsable. | UN | لهذا، فقد تصبح الدولة مسؤولة بموجب معيار العناية الواجبة عن امتناعها عن تقديم العناية الواجبة لا عن فعل الضرر الذي تتسبّب فيه الجهة الفاعلة الخاصة. |
Si le HCR peut ne pas être l'acteur principal d'un grand nombre de ces activités, il s'intéresse vivement à l'attention qui leur sera réservée. | UN | وبينما المفوضية السامية لشؤون اللاجئين قد لا تكون الجهة الفاعلة الرئيسية في الكثير من هذه اﻷنشطة، فإنها معنية بشكل قوي بتناولها بصورة فعالة. |
Pour choisir l'acteur principal, il est donc très important de se demander qui réunit l'ensemble des qualités nécessaires pour que la médiation ne soit pas vouée à l'échec et que le conflit ne devienne pas encore plus difficile à résoudre. | UN | وهكذا، فإن أحد الاعتبارات الأساسية في اختيار الجهة الفاعلة الرئيسية هو من لديه المزيج المناسب من الصفات حتى لا تتراكم محاولات الوساطة الفاشلة، مما يجعل النزاع أكثر استعصاء على الحل من أي وقت مضى. |
Pour continuer le processus, le Nigéria a réussi à négocier une stratégie de sortie qui a permis à l'ex-Président Charles Taylor, principal protagoniste du conflit libérien, de renoncer au pouvoir politique et de s'exiler. | UN | وتعزيزاً لهذه العملية، نجحت نيجيريا في التفاوض على استراتيجية للخروج أمكن بموجبها للرئيس السابق تشارلز تيلور، الجهة الفاعلة الرئيسية في الصراع الليبري، أن يتخلي عن السلطة السياسية ويرحل إلى المنفى. |
Les participants ont souligné que, dans ces circonstances, malgré le rôle joué par les acteurs privés, l'État était encore le seul principal responsable de la protection et de la réalisation du droit à un logement convenable. | UN | وأكد المشاركون أن الدولة تظل، في هذا السياق وعلى الرغم من الدور الذي تلعبه الجهات الفاعلة الخاصة، هي الجهة الفاعلة الرئيسية المسؤولة عن حماية وإعمال الحق في السكن اللائق. |
L'une des choses que la Banque mondiale a apprises récemment est qu'elle n'est pas le seul acteur et que, bien souvent, elle n'en est pas l'acteur le plus important. | UN | ومن الأمور التي تعلمها البنك الدولي في الماضي القريب أنه ليس الجهة الفاعلة الوحيدة، بل إنه في كثير من الأحوال ليس أهم الجهات الفاعلة. |
Le fait que les principes consacrés dans la Charte restent valables ne soustrait pas les États Membres à leurs responsabilités nationales dans un système international où l'État reste l'acteur central et où les intérêts nationaux sont le moteur essentiel des relations internationales. | UN | ولا يعفي استمرار صلاحية المبادئ الواردة في الميثاق أعضاءها من مسؤولياتهم الوطنية في ظل نظام دولي لا تزال الدولة فيه هي الجهة الفاعلة المحورية ومصالح الدولة هي المحرك الرئيسي للعلاقات الدولية. |
Le principe de l'avantage comparatif consiste à attribuer à l'acteur le mieux placé des ressources pour l'exécution d'une tâche prescrite. | UN | 61 - وتتعلق مسألة الميزة النسبية بتوجيه الموارد إلى الجهة الفاعلة الأفضل تجهيزا لأداء المهمة التي تكلف بها. |
Le système actuel ne permet pas aux responsables de choisir l'un ou l'autre de ces instruments et d'affecter les ressources à l'acteur le plus compétent. | UN | غير أن النظام الحالي لا يسمح للقادة باختيار إحدى هذه الأدوات وتوجيه الموارد إلى الجهة الفاعلة التي تمتلك أكبر ميزة نسبية. |
Naturellement, l'idéal serait de déterminer quel est l'acteur qui est en mesure de faire la différence dans un processus de médiation donné et de faire en sorte que toutes les autres voix appuient ses efforts de manière coordonnée. | UN | وبالطبع فإن الوضع الأمثل هو تحديد الجهة الفاعلة التي تتمتع بالمزية النسبية لإحداث التغيير في أي عملية وساطة، والتجمع حولها وضمان التنسيق الكامل معها. |
45. En fonction de l'importance de la décision et de ses effets escomptés ainsi que du volume d'activités et des capacités de l'acteur à l'origine de l'étude d'impact sur les droits de l'homme, cette étude ne doit pas nécessairement revêtir une forme précise. | UN | 45- وتبعاً لنطاق هذا القرار والأثر المتوقع منه، وحجم وقدرة الجهة الفاعلة التي تضطلع بإجراء التقييم، فإنه ليس من الضروري أن يكون تقييم الأثر في مجال حقوق الإنسان تقييماً رسمياً جداً من حيث طبيعته. |
Dans son dernier rapport en date, le Secrétaire général mentionne le principe de l'avantage relatif et la nécessité d'attribuer à l'acteur le mieux placé des ressources pour l'exécution d'une tâche prescrite. | UN | 37 - وفي تقريره الحالي، يشير الأمين العام إلى مسألة الميزة النسبية وإلى ضرورة توجيه الموارد إلى الجهة الفاعلة الأقدر على أداء مهمة صدر بها تكليف. |
Le Comité consultatif est d'avis que l'exemple cité est représentatif des difficultés que rencontre l'Organisation au moment du transfert des responsabilités et des fonctions à l'issue d'une mission de maintien de la paix plus qu'il ne constitue un exemple incontestable de la nécessité d'allouer les ressources à l'acteur le mieux à même d'exécuter une tâche donnée. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذا المثال ملائم أكثر للتحديات التي تواجهها المنظمة أثناء عملية نقل المسؤوليات والمهام في ختام أي بعثة لحفظ السلام ولكنها ليست حجة مقنعة لضمان تخصيص الموارد إلى الجهة الفاعلة الأقدر على أداء المهام. |
Comme par le passé, l'acteur principal a été le Programme alimentaire mondial (PAM), bien que cette année ait été marquée par une diminution de 11,5 % du montant total de ses dépenses, qui sont tombées de 3,3 milliards de dollars en 2003 à 2,9 milliards de dollars en 2004. | UN | وكما هو الحال في الماضي، كانت الجهة الفاعلة الرئيسية برنامج الأغذية العالمي، وإن كان قد سجل هذا العام هبوطاً بنسبة 11.5 في المائة في إجمالي الأداء إذ هبطت النفقات من 3.3 بلايين دولار في عام 2003 إلى 2.9 بليون دولار في عام 2004. |
Enfin, la coordination et la coopération entre différentes institutions de la région pour assurer la réintégration et le développement à long terme des rapatriés ont été vivement recommandées, étant donné en particulier que le HCR ne serait pas l'acteur principal après le retour des réfugiés en Somalie. | UN | وأخيراً، أُوصي بشدة بإقامة علاقات تنسيق وتعاون بين الوكالات المختلفة في المنطقة لتأمين إعادة إدماج العائدين وتحقيق التنمية لهم في الأجل الطويل، خاصة وأن المفوضية لن تظل الجهة الفاعلة الرئيسية بعد عودة اللاجئين إلى الصومال. |
Dans son précédent rapport, le Secrétaire général a mentionné le principe de l'avantage relatif et la nécessité d'attribuer les ressources allouées à l'exécution d'une tâche donnée à l'acteur le mieux placé pour exécuter cette tâche. | UN | 41 - وأشار الأمين العام، في تقريره السابق، إلى مسألة المزية النسبية وضرورة توجيه الموارد إلى الجهة الفاعلة الأقدر على أداء مهمة صدر بها تكليف. |
À d'autres moments, des obstacles pratiques d'ordre logistique - ponts effondrés, routes inondées et impraticables, ou simplement manque d'infrastructures permettant d'acheminer un volume important de biens de première nécessité - peuvent entraver l'accès à la zone sinistrée de l'acteur prêtant assistance. | UN | وفي حالات أخرى، قد تعيق الشواغل اللوجيستية العملية - من قبيل الجسور المدمرة أو الطرق المقطوعة، أو مجرد انعدام الموارد لعبور سلع الإغاثة على نطاق واسع()- الجهة الفاعلة المقدمة للمساعدة عن الوصول إلى المنطقة المنكوبة. |
Les difficultés rencontrées pour engager la responsabilité des gouvernements ou des groupes armés pour de graves violations du droit international font que l'entreprise, dans la plupart des affaires d'implication présumée d'entreprises dans ces violations, est poursuivie indépendamment de l'acteur principal. | UN | وتعني صعوبة مساءلة الحكومات أو الجماعات المسلحة عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي أن الشركة، في معظم الحالات التي تنطوي على الزعم بقيامها بنشاط تجاري مرتبط بتلك الانتهاكات، ستحاكَم بمنأى عن الجهة الفاعلة الرئيسية(). |
Les besoins en informations sont largement fonction de la situation de chaque protagoniste. | UN | ويحدد وضع الجهة الفاعلة إلى حد بعيد الاحتياجات اﻹعلامية. |
Étant le principal responsable de la définition des tâches qu'il confie, le Conseil de sécurité devrait s'efforcer d'améliorer les consultations qu'il tient avec les pays fournisseurs de contingents ou de forces de police. | UN | 10 - وينبغي لمجلس الأمن، باعتباره الجهة الفاعلة الرئيسية في تحديد مهام الولايات، أن يسعى جاهداً إلى الارتقاء بمستوى هذه المشاورات التي تجري مع البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد الشرطة. |