le contractant signale qu'un effort important a été consacré à l'étude des techniques pyrohydrométallurgiques pour le traitement des nodules. | UN | وأشارت الجهة المتعاقدة في تقريرها إلى أنه قد خصِّصت جهود كبيرة للعمل في تجهيز العقيدات باستخدام السواتل الساخنة. |
le contractant envisage de réaliser une croisière d'études topographiques détaillées dans le secteur d'extraction sélectionné en 2009. | UN | ولدى الجهة المتعاقدة خطط لرحلة بحرية للقيام أثناء عام 2009 بفحوص طوبوغرافية تفصيلية في مواقع مناجم مختارة. |
Elle recommande en outre que le contractant soit invité à fournir une ventilation détaillée des dépenses. | UN | كما توصي اللجنة بأن يطلب إلى الجهة المتعاقدة أن تقدم توزيعا تفصيليا للنفقات. |
L'allocation des risques et des obligations est une question qui intéresse toutes les parties au contrat, et pas seulement l'autorité contractante. | UN | فتوزيع المخاطر والالتزامات أمر يهم جميع الأطراف في العقد وليس الجهة المتعاقدة وحدها. |
Dans le même temps, le Bureau des affaires juridiques de l'Autorité élabore un projet de contrat, qu'il envoie au représentant désigné du contractant. | UN | 3 - وفي الوقت نفسه، يعكف مكتب الشؤون القانونية التابع للسلطة على صوغ مشروع العقد وإرساله إلى الممثل المعين عن الجهة المتعاقدة. |
La Commission recommande au contractant de fournir des informations plus détaillées sur les travaux menés sur les résultats obtenus en 2008. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الجهة المتعاقدة تفاصيل أخرى عن العمل الذي جرى وعن النتائج التي تحققت في عام 2008. |
le contractant a achevé l'opération de collecte de données et s'emploie actuellement à les analyser. | UN | وقد استكملت الجهة المتعاقدة جمع البيانات وتعكف حالياً على تحليلها. |
le contractant a estimé le coût d'aménagement d'une mine à 324 millions de yen et le coût opérationnel à 73,5 millions de yen. | UN | وتقدر الجهة المتعاقدة تكلفة إنشاء منجم بـ 324 مليون ين بينما تُقدر تكلفة تشغيله بـ 37.5 مليون ين. |
28. L'an dernier, le contractant a signalé avoir identifié un site d'extraction de la première génération. | UN | 28 - في السنة الماضية، أفادت الجهة المتعاقدة بأنها قد حددت موقع منجم من الجيل الأول. |
le contractant a accompli des progrès satisfaisants en ce qui concerne la composante développement des technologies d'extraction ainsi qu'en ce qui concerne les technologies de traitement des nodules. | UN | وقد حققت الجهة المتعاقدة قدرا طيبا من التقدم في عنصر تطوير تكنولوجيا التعدين وكذلك في تكنولوجيا تجهيز العقيدات. |
Cependant, le contractant a continué de travailler à la mise au point du collecteur et de technologies intégrées d'extraction. | UN | إلا أن الجهة المتعاقدة استمرت في العمل بشأن تكنولوجيا تشغيل المُجمِعة وعملية التعدين المتكاملة. |
le contractant n'a pas demandé d'ajustement. | UN | 74 - لم تطلب الجهة المتعاقدة أية تعديلات. |
La Commission recommande que le contractant fournisse un état financier signé et certifié pour les activités réalisées en 2008. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدّم الجهة المتعاقدة بياناً مالياً موقعاً ومصدقاً عليه في ما يختص بالأنشطة المضطلع بها في عام 2008. |
le contractant n'a pas proposé d'ajustement. | UN | 92 - لم تقترح الجهة المتعاقدة أية تعديلات. |
La Commission recommande que le contractant fournisse des éclaircissements sur ce point. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الجهة المتعاقدة إيضاحاً في هذا الصدد. |
le contractant a veillé à ce que les réserves stratégiques soient maintenues. | UN | تولت الجهة المتعاقدة المحافظة على الاحتياطي الاستراتيجي |
Le membre de phrase " Du point de vue de l'autorité contractante " , à la deuxième phrase de la recommandation 1, est un peu trop limitatif. | UN | 68- وواصل حديثه قائلا إن العبارة " ترى الجهة المتعاقدة " في الجملة الثانية من التوصية 1، مقيِّدة أكثر مما ينبغي. |
24. Le Président dit que, s'il n'entend pas d'objection, il considérera que la Commission souhaite supprimer les mots " du point de vue de l'autorité contractante " à la recommandation 1 et de remplacer le mot " indiquant " par le mot " stipulant " à la recommandation 2. | UN | 24- الرئيس: قال إنه ما لم يتلق أي اعتراض فسيعتبر أن اللجنة تريد حذف العبارة " ترى الجهة المتعاقدة أنه " من التوصية 1، وإبدال كلمة " تبين " بكلمة " تذكر " في التوصية 2. |
Le manquement du contractant patronné à ses obligations n'engage pas automatiquement la responsabilité de l'État qui patronne. | UN | بيد أن عدم امتثال تقيد الجهة المتعاقدة المشمولة بالرعاية بالتزكية لموجباتها بالتزاماتها لا يرقى في حد ذاته إلى مستوى يتترتب معه نشوء مسؤولية قانونية على الدولة الراعيةالمزكية. |
Elle recommande par conséquent au contractant de fournir des éclaircissements sur ce point. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن تقدم الجهة المتعاقدة مزيدا من الإيضاح لهذه المسألة. |
Le Bélarus a indiqué qu'avant d'entreprendre la destruction proprement dite, le prestataire procéderait à une évaluation de l'impact sur l'environnement menée par un organisme habilité, conformément à la législation nationale, évaluation qui prendrait environ un mois. | UN | وذكرت بيلاروس أن الجهة المتعاقدة ستجري قبل بدء عملية التدمير تقييماً للأثر البيئي تنفذه وكالة معتمدة تماشياً مع قانون بيلاروس، ويستغرق هذا الأمر شهراً واحداً تقريباً. |
En conséquence, alors que le contrat a été attribué le 28 mars 2001, en novembre 2001 le fournisseur n'avait toujours pas commencé à fournir de services, de longues négociations ayant eu lieu après l'adjudication. | UN | وترتب على ذلك عدم بدء الجهة المتعاقدة في تقديم الخدمات حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2001، برغم أن العقد منح لها في 28 آذار/مارس 2001، وذلك بسبب المفاوضات المطولة التي أعقبت منح العقد. |
L'entrepreneur a par la suite sélectionné des soustraitants pour le transport luimême. | UN | واختارت الجهة المتعاقدة بعد ذلك متعاقدين من الباطن للقيام بالنقل. |
Des cartes ont été établies pour près de 60 % du secteur visé par le contrat et il a été prélevé au moyen du carotteur 38 échantillons de sédiments. | UN | وقد رُسمت خرائط لنحو 60 في المائة من منطقة الجهة المتعاقدة وجمعت 83 عينة مواد مترسبة باستعمال ملباب مكعب. |