"الجهة المختصة" - Traduction Arabe en Français

    • l'autorité compétente
        
    • autorités compétentes
        
    • compétent
        
    • est compétente
        
    • compétente pour
        
    • compétents
        
    • l'instance
        
    • compétence pour
        
    • juridiction compétente
        
    • une autorité compétente
        
    Dans le cas d'une organisation régionale d'intégration économique, les pouvoirs peuvent être délivrés par l'autorité compétente de cette organisation. UN أما في حال مشاركة منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، فيجب أن تصدر وثائق التفويض الجهة المختصة في المنظمة.
    L'article 12 habilite le parquet ou l'autorité compétente à soumettre les victimes aux examens médicaux et à les placer dans des foyers sociaux ou dans l'une des structures d'accueil prévus par l'État; UN مادة 12 تنص على منح النيابة العامة أو الجهة المختصة الحق في إحالة المجني عليه إلى الجهات الطبية أو دور الرعاية الاجتماعية أو الأمر بإيداعه أحد مراكز الإيواء التي تخصصها الدولة لهذا الغرض؛
    Article ( ): Dans ce cas, il lui faut établir un document officiel authentifié par les autorités compétentes. UN يجب تحرير وثيقة مراجعة لدي الجهة المختصة.
    Dans tous les cas de figure, l'Administration générale des douanes doit signaler l'infraction aux autorités compétentes du pays pour qu'elles suivent l'affaire. UN وفي جميع الحالات يجب على الهيئة إبلاغ الجهة المختصة في الدولة لمتابعة الموضوع.
    La question se posait de savoir qui était compétent en cas de fusions bancaires. UN وظهرت مسألة تحديد الجهة المختصة في عمليات الاندماج داخل القطاع المصرفي.
    Article 49 : La Commission nationale d'arbitrage est compétente pour les différends collectifs de travail : UN المادة ٩٤: تعتبر اللجنة الوطنية للتحكيم هي الجهة المختصة فيما يتعلق بمنازعات العمل الجماعية التالية:
    5. Si les droits d'un requérant ont été violés, il est procédé à la saisine de l'autorité compétente, qui prend les dispositions nécessaires, conformément à la loi; UN 5 - مخاطبة الجهة المختصة في حال وجد مساس بأحد حقوق الملتمسة لاتخاذ الإجراءات اللازمة وفق القانون.
    La loi autorise le Ministre de l'intérieur à expulser un étranger s'il est établi que la présence de celui-ci constitue une menace pour la sécurité intérieure ou extérieure du pays. L'étranger déporté ne peut revenir au Qatar qu'avec l'autorisation de l'autorité compétente. UN وقد خول القانون وزير الداخلية سلطة إبعاد الأجنبي إذا ثبت أن في وجوده ما يهدد أمن الدولة وسلامتها في الداخل والخارج، ولا يجوز للأجنبي الذي صدر قرار بإبعاده العودة إلى قطر إلا بقرار من الجهة المختصة.
    Les ministères de la justice en Arabie saoudite et dans le pays contractant reçoivent les demandes d'assistance, et chaque ministère désigne l'autorité compétente qui s'occupera des points suivants : UN تتلقى وزارة العدل في المملكة والدولة المتعاقدة طلبات التعاون في موضوعات المساعدة وتحدد كل وزارة الجهة المختصة التي تتولى بصفة خاصة ما يلي:
    ii) La réception et l'exécution de la demande rogatoire adressée par une instance judiciaire ou l'autorité compétente de l'autre pays; UN 2 - تلقي الإنابات القضائية المرسلة إليها من جهة قضائية أو من الجهة المختصة في الدول الأخرى لتنفيذها.
    Il convient de noter à ce sujet que les licences d'importation et d'exportation sont personnelles et ne peuvent être transférées ou cédées qu'avec l'accord de l'autorité compétente et à condition que les conditions juridiques du transfert ou de la cession soient réunies. UN ولا بد من الإشارة إلى أن رخص الاستيراد والتصدير شخصية ولا يجوز تحويلها أو التنازل عنها إلا بموافقة الجهة المختصة شريطة توافر المتطلبات القانونية لهذا التحويل أو التنازل.
    - Éliminer les obstacles susceptibles d'empêcher la victime de trouver un emploi s'il s'avère qu'elle a besoin de travailler, et ce, sur la base des indications fournies par l'autorité compétente au président de la commission. UN إزالة ما قد يعترض المجني عليه الأجنبي من معوقات تحول دون حصوله على عمل إذا تبين أنه بحاجة للعمل، وذلك بناء على ما يرد إلى رئيس اللجنة من قبل الجهة المختصة بهذا الشأن.
    Toutefois, s'il s'agit d'une infraction grave, une mesure de mise à l'épreuve du mineur condamné peut être prononcée pour une période n'excédant pas deux ans, après consultation des autorités compétentes du Ministère de l'intérieur. UN ومع ذلك، وفي مواد الجنايات وبعد أخذ رأي الجهة المختصة بوزارة الداخلية، يوضع المحكوم عليه تحت الاختبار القضائي لمدة لا تزيد على سنتين.
    En cas de divorce, quelle qu'en soit la raison, la femme a le droit de reprendre la nationalité omanaise, après en avoir fait la demande auprès des autorités compétentes. UN وفي حال انتهاء الزّوجية، لأيّ سببٍ كان يحق لها استرداد جنسيّتها العُمانية، بناءً على طلبٍ تُقدّمه كذلك إلى الجهة المختصة.
    iii) La consignation des témoignages et la transmission des documents officiels émanant des autorités compétentes de l'autre pays. UN 3 - تلقي طلبات الإعلان والتبليغ المرسلة إليها من الجهة المختصة في الدولة الأخرى لتنفيذها.
    Le Groupe de travail a déclaré expressément qu'il n'était pas compétent pour décider si un détenu avait droit au statut de prisonnier de guerre. UN وذكر الفريق العامل بشكل صريح أنه ليس الجهة المختصة بتحديد ما إذا كان المحتجز مؤهلاً للحصول على وضع أسير الحرب أم لا.
    Une demande d'assistance juridique dans le cadre d'affaires criminelles relevant de cette catégorie a été reçue par l'organisme compétent d'un État étranger. UN وورد طلب للمساعدة القانونية في المسائل الجنائية الواقعة في هذه الفئة من الجهة المختصة لدى إحدى الدول الأجنبية.
    Dans les communautés autonomes qui ne sont composées que d'une province, c'est la délégation du Gouvernement qui est compétente. UN وفي الوحدات الإدارية المتمتعة بالحكم الذاتي التي لا تتكون إلا من مقاطعة واحدة، تكون مفوضية الحكومة هي الجهة المختصة بهذا الأمر.
    Celle-ci est seule compétente pour approuver et publier les rapports d'examen de l'application; UN ويكون المؤتمر وحده هو الجهة المختصة باعتماد وإصدار التقارير المتعلقة باستعراض التنفيذ؛
    Les services compétents de l'État n'octroient pas de licence pour les armes et les explosifs à des personnes ou des organisations terroristes ou apparentées, et au contraire les services les pourchassent et lorsqu'ils trouvent des armes et d'autres articles interdits, ils les saisissent et ceux-ci sont confisqués. UN لا تُصدر الجهة المختصة في الدولة أية تراخيص للأسلحة والمتفجرات للأشخاص والمنظمات الإرهابية أو غيرها، بل على العكس فهي تقوم بملاحقتهم إن وجدوا وضبط ما بحوزتهم من أسلحة وغيرها ومصادرتها.
    Elle demande si le Rapporteur a déjà préparé un rapport et l'instance à laquelle ce rapport devrait être soumis. UN واستفسرت عما إذا كان المقرر قد أعد تقريرا، وعن الجهة المختصة التي سيقدم إليها هذا التقرير.
    Les règles de l'organisation sont par exemple pertinentes pour déterminer qui a compétence pour exprimer le consentement de l'organisation ou pour formuler une demande pour l'organisation. UN فلقواعد المنظمة مثلا صلة بتحديد الجهة المختصة بالإعراب عن موافقة منظمة أو بتقديم طلب باسم المنظمة.
    Selon la juridiction compétente, les armes saisies qui ont été utilisées pour des activités criminelles sont soit détruites soit entreposées en sécurité. UN أما الأسلحة التي يستولى عليها في الجرائم، فقد يتم تدميرها أو تخزينها بأمان انتظارا لاتخاذ إجراء قانوني بشأنها من الجهة المختصة.
    Le dossier doit comprendre les pièces suivantes, authentifiées par une autorité compétente : UN :: يتضمن ملف التسليم المرفقات الآتية مصدقاً عليها من الجهة المختصة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus